"Yes, it is her."

Tłumaczenie:Tak, to jest ona.

January 23, 2014

7 komentarzy
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/chojnykc

a nie powinno być : to jest jej ? . Mysle ze tak to jest ona to będzie "yes, it"s she"


https://www.duolingo.com/profile/laceandlea

Nie, to jest JEJ byłoby it's HERS!


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2472

Uwaga:

  • Tak, to jest jej. = Yes, it is hers.
  • Tak, to jest ona. = Yes, it is her.

Słowo "her" w drugim z tych zdań to zaimek osobowy "she" - tylko że w bierniku! - patrz poniżej "her (1)". I trzeba to wyraźnie zaznaczyć: w języku angielskim odrębną formę biernika mają tylko i wyłącznie zaimki (ale nie tylko zaimki osobowe - również zaimki pytające i nieosobowe).

Chodzi o to, że w języku angielskim podmiotem zdania może być zaimek osobowy w mianowniku (czyli np. "she") - zawsze tylko w mianowniku. Z tego powodu często nie używa się dla tego przypadku nazwy mianownik (Nominative Case), tylko Subjective Case (przypadek podmiotowy).

Zaś dopełnieniem zdania może być zaimek w bierniku - czyli w tym wypadku właśnie "her". W języku polskim dopełnienie może być w różnych przypadkach: dopełniacz, celownik, biernik, narzędnik lub miejscownik (najczęściej jeden z 3 pierwszych). O tym jaki przypadek będzie w języku polskim poprawny, decyduje to, jakiego przypadka żąda określony czasownik, oraz funkcja danego słowa w zdaniu (czy jest dopełnieniem bliższym, dopełnieniem dalszym, czy np. okolicznikiem). W języku angielskim w tych wszystkich funkcjach będzie występował biernik, bo... pozostałych przypadków w języku angielskim nie ma! Obowiązuje krótka zasada: jeśli dane słowo w języku angielskim jest dopełnieniem, to jest w bierniku - koniec, kropka. A zamiast nazwy biernik (Accusative Case), teraz często używa się Objective Case (przypadek dopełnieniowy).

Pełna odmiana zaimków osobowych - z uwzględnieniem różnych nazw przypadków w których występują:

Mianownik Biernik
Subjective Case Objective Case
ja I me
ty you you
on he him
ona she her (1)
ono it it
to it it
my we us
wy you you
oni they them
one they them
te they them

Natomiast słowo "hers" to zaimek dzierżawczy - po polsku zaimek "jej". Ten zaimek wolno postawić na końcu zdania i wówczas zastępuje on rzeczownik w funkcji dopełniania - a więc nie może być stawiany przed rzeczownikiem (który ma zastąpić), tylko jest stosowany samodzielnie.

Ale polski zaimek "jej" na język angielski tłumaczymy również na tak zwany przymiotnik dzierżawczy "her" (w języku polskim nie istnieje coś takiego) - patrz poniżej "her (2)" - który nie może funkcjonować na końcu zdania, oraz zawsze musi być po nim jakiś rzeczownik.

Przy czym oba te angielskie zaimki w zdaniu są w dopełniaczu - angielskim dopełniaczu, który oznacza własność lub przynależność, co nie znaczy że na język polski również zostaną przetłumaczone na dopełniacz. Przykład:

  • This house is hers. = Ten dom jest jej.
  • This is her house. = To jest jej dom.

Pełna tabela zaimków dzierżawczych i przymiotników dzierżawczych:

Dopełniacz (zaimek dzierżawczy) Dopełniacz (przymiotnik dzierż.)
Posessive Case (Posessive Pronoun) Posessive Case (Poss. Adjective)
mój/moja/moje mine my
twój/twoja/twoje yours your
jego his his
jej hers her (2)
(tego) its its
nasze ours our
wasze yours your
ich theirs their
(tych) theirs their

https://www.duolingo.com/profile/Zuzix5555555

Mi Wystarczy artykułów! psl tego nie da się czytać za dużo


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2472

To nie czytaj. Ale inni być może posiedli tę umiejętność.


https://www.duolingo.com/profile/jerzyfo

moim zdaniem powinno tłumaczyć się to zdanie: to jest jej (program twierdzi że to jest błędne tłumaczenie i powinno być "tak to jest ona" -yes, it's she. Kamikami82 napisał skąd takie tłumaczenie, ale ludzie maja się uczyć poprawnego języka a nie potocznych skrótów.


https://www.duolingo.com/profile/Jarek791896

"Br0d4" dziękuję za świetny komentarz. Gdy mówiłem, tak jak większości towarzystwa tutaj wydaje się, że mówią poprawnie (she), to Amerykanie dziwnie na mnie patrzyli. Trudno zmnienić przyzwyczajenia językowe z polskiego, ale angielski ma nieco inne zasady i warto się dostosować, aby mówić poprawnie.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.