1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "To be, or not to be, that is…

"To be, or not to be, that is the question."

Перевод:Быть или не быть, вот в чём вопрос.

May 19, 2016

29 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/volskiy.vl

Классика! :-)


https://www.duolingo.com/profile/AlyonaJJJT

вот В ЧЕМ вопрос?? ведь дословно переводится - ВОТ ВОПРОС


https://www.duolingo.com/profile/BorisNorri1

Дословно скорее ТО вопрос


https://www.duolingo.com/profile/meGaProBe

Такой вариант тоже принимается.


https://www.duolingo.com/profile/cyril_y

У меня не принимает "Быть или не быть - вот вопрос"


https://www.duolingo.com/profile/Valeriy576947

С хрена ли к стати? Я понимаю есть такой классический перевод, но он же стихотворный! Должно и дословный принимать!


https://www.duolingo.com/profile/Justin110887

Ну эта фраза из книги Шекспира и там она переводится "Быть или не быть вот в чём вопрос"


https://www.duolingo.com/profile/meGaProBe

Это что за "книга Шекспира" такая...сразу с переводом? Наверное Уильям ее перевел на русский...ссылку дайте.


https://www.duolingo.com/profile/newlachugin

Ахахаххахахаха


https://www.duolingo.com/profile/riLK7

Быть или не быть, вот вопрос - не принимает


https://www.duolingo.com/profile/MickeyJibb

Вот вопрос - here is the question. А дословно: That is the question - это вопрос.


https://www.duolingo.com/profile/AggerMorris

Неожиданно. :)


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

Жить или не жить, вот в чем вопрос.


https://www.duolingo.com/profile/aTxll

а это нормально, что данный пример в разделе прошедшего времени ?


https://www.duolingo.com/profile/Almazka987

Блин, а у меня в книге перевод Шекспира был "Быть или не быть - таков вопрос". Не проканало


https://www.duolingo.com/profile/egorom1979

Так переводов много,самый лучший как по мне ,да собственно его и чаще цитируют-это перевод Бориса Пастернака


https://www.duolingo.com/profile/1mzi3

two beer ... и никаких вопросов))))


https://www.duolingo.com/profile/tuxpuk

"...вот в чем..." - seriously??


https://www.duolingo.com/profile/Iaer5

"пить или не пить" как переводится?


https://www.duolingo.com/profile/volskiy.vl

Думаю, что аналогично при помощи инфинитива "To drink, or not to drink..."


https://www.duolingo.com/profile/AlA23e

Быть или не быть вот в этом вопрос - принимает


https://www.duolingo.com/profile/meGaProBe

А можно так - "to be, or not to be, it is the question."


https://www.duolingo.com/profile/8tdB1

Быть или не быть это вопрос - приняло


https://www.duolingo.com/profile/TjMukesh1

Ту би ор нат ту би, вар из зе квэшен ...вот что я услышу


https://www.duolingo.com/profile/VikaKobba

У меня тоже так слышится((


https://www.duolingo.com/profile/hnPe13

Доулинго ты вор

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать