"¿Qué vale mi abrigo?"

Перевод:Сколько стоит моё пальто?

May 19, 2016

14 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/ViolettaGur

Почему переводится, как "Сколько стоит", ведь Que означает вопрос "Что?", значит: "Что стоит мое пальто?" А можно спросить: "Cuanto cuesta mi abrigo?"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Да, можно так спросить. Только акцент не забывайте над вопросительным словом.


https://www.duolingo.com/profile/Solnyshka27

А cuánto vale можно использовать? Или с vale только qué?


https://www.duolingo.com/profile/ViolettaGur

Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Можно таки уточнить? Я не нашла вашего пояснения на первую часть вопроса, с испанской частью все понятно, а вот на русский - почему переводится сколько стоит, когда стоит Que? Значит можно спросить - что стоит мое пальто?. по смыслу так тоже норм. Однако, такой ответ не принимается. (( Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это вопрос про русский язык получается. Я не припомню, чтобы «что стоит» было литературной нормой, если речь идёт про цену.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Ну это как бы "Чего стоит моё пальто?" :)


https://www.duolingo.com/profile/m3QO6

А можно cuanto vale? И какой вариант у испанцев распространен?


https://www.duolingo.com/profile/pablo.mene

"Qué" es calidad, para cantidad debiera usarse "cuánto".


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

А плащ не подходит разве?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Я искренне не понимаю логику. Объясните мне, пожалуйста.
Вот в природе существуют такие вещи как пальто, плащ, куртка, пиджак, жакет, свитер и т.п. Для всех этих предметов в русском языке существуют отдельные слова. И я не понимаю, некоторые люди считают, что испанский язык такой бедный, или что у испаноговорящих фантазии меньше, чем у русскоговорящих, что по-испански всё это называют одинаково, а разницу объясняют жестами?

Ну да, un abrigo можно назвать в принципе любую верхнюю одежду, защищающую от холода. Но для плаща полно других слов в испанском. Gabardina - похоже на пальто, но тоньше. Impermeable - макинтош, резиновый, непромокаемый. Capa - накидка без рукавов, вроде пончо, но открытая спереди. Можно продолжить, но не буду. Это ж лишние слова запоминать придётся :)


https://www.duolingo.com/profile/pale_moon

Ну вы же знаете, как переводится английское слово coat. Надо время понять, что у испанцев с этим всё лучше обстоит.


https://www.duolingo.com/profile/Andrey407

Да в английском тоже все хорошо с наименованиями верхней одежды вообще-то.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Спасибо. Я просто мультитрана перечитал. Там же в переводах указывается всё подряд, что мало-мальски могло бы подойти.)

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.