Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Eso me hizo pensar."

Перевод:Это заставило меня задуматься.

2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/Bort707

hizo - это настоящее время, почему же "заставило"? Во всех остальных случаях Дуо очень жестко относится к временам. По-моему, правильные перевод "Это заставляет меня задуматься"

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это pretérito perfecto simple, прошедшее время.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Bonifaciu
Bonifaciu
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2
  • 134

Hacer не только делать, но и заставлять, как в английском make?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

В конструкции hacer + infinitivo, да. Заставлять, делать так, чтобы кто-то что-то сделал.

Вот здесь, например, еще много других глагольных конструкций: multilinguablog.com

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vic7326223

а еще можно перевести подумать, в русском языке критерии не такие жесткие

2 года назад