"These people did not understand my idea."
Translation:Ci ludzie nie rozumieli mojego pomysłu.
Weird, works for me. I wrote "That would sound very surprising (the question was whether you can say "Masz ideę?", in Polish "idea" is rather used for some really grand ideas, like the idea that all people should be equal. Kind of a philosophy term. So a simple "maybe we should try using a screwdriver?" to pomysł, nie idea."
I would maybe add things like "the idea of money" - in a context like "The Native Americans didn't understand the idea of money". Probably interchangeable with concept. This could also be "idea" in Polish, although "koncept" seems better.
According to the course creators, it was already accepted. Did you remember about the gender as well? (mojego -> mojej)
Definitely, it was a multiple choice so it wasn't up to me to make a gender mistake. I selected the sentences with "pomysł" and "idei" and they flagged my answer for "idei". It didn't say why, just that it was wrong and that 1 word was the only difference I could see
Just as Jellei wrote, if it only differed by this one word, then the answer with „mojego idei” would be incorrect. It would need to be „mojej idei”. Always copy your exact answers or make a screenshots when you asks questions about these, as such little nuances may decide whether the answer is correct or incorrect.
But multiple choice questions actually often have grammatical mistakes made on purpose, or even more often - a word that makes no sense at all used there. I read somewhere (on Russian course) that they don't give two correct answers with words that could be synonymous but that depends on one's opinion, so maybe it has an application here as well?
Yup, because "ludzie" are masculine-personal plural (logically there must be at least one man among 'people', otherwise why not use 'women'?), so the right form is 'nie rozumieli'.