"El diagnóstico fue difícil."

Перевод:Диагноз был трудным.

May 19, 2016

7 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/alexandresobolev

Как то не по русски. Ч то значит - трудный диагноз ? Диагноз - это результат , а вот процесс диагностики может быть трудным. Или я ошибаюсь?


https://www.duolingo.com/profile/Almataev

Почему не принимает #диагностика была СЛОЖНА#?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1518

Похожие слова в разных языках не всегда похожи на самом деле (особенно при переводе :) )

diagnosis - диагностика (процесс), diagnóstico - диагноз (результат).


https://www.duolingo.com/profile/LinaP.3

Значит, слово difícil надо иначе перевести. Не бывает диагноз трудным. К тому же словарь даёт оба перевода для обоих слов: diagnosis: 1) диагноз 2) диагностика. Diagnóstico: 1) диагноз 2) диагностика


https://www.duolingo.com/profile/6rMg6

Скорее, должен быть diagnosis вместо diagnóstico


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

наверное, диагноз был трудным в смысле диагностирована тяжёлая болезнь


https://www.duolingo.com/profile/6rMg6

Да, скорее, если уж диагноз, то тяжёлый, а диагностика может быть трудной - если по-русски выражаться

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.