1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Chăm chỉ là mẹ của thành côn…

"Chăm chỉ mẹ của thành công."

Translation:Diligence is the mother of success.

May 19, 2016


Sorted by top post


thành công có bao nhiêu mẹ? Cho đến bây giờ, chăm chỉ và thất bại đều là mẹ của thành công. Ai là thực mẹ, ai là "sai" mẹ? haha nói chơi thôi.

May 19, 2016


Haha. You're funny. Just a little mistake: Ai là thực mẹ, ai là "sai" mẹ?. You should change it into: Ai là mẹ thực? Ai là mẹ "giả"? (giả = fake/unreal)

May 20, 2016


Ah yes yes the proper order haha. Cảm ơn rất nhiều!

May 20, 2016


Success has two "Mothers"?

January 20, 2017


If "chăm chỉ" can mean "diligent", why doesn't it need "sự" to change it to "diligence"?

November 3, 2018


I have the same question. I assume it's just one of those words noted in the lesson notes that just doesn't happen to need it.

March 8, 2019


Diligent is an adjective, diligence is a noun. Hence the nounifier 'sự'

July 19, 2019


I just reread the original question, my bad haha I believe adding sự makes it more correct, but it's not incorrect the way it is

July 19, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.