Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"He eats out of the bowl."

Çeviri:O, kaseden yer.

4 yıl önce

47 Yorum


https://www.duolingo.com/mervanyalcindag

Öyle bir cümle atmışsınız ki ortaya, insanlar kırım kırım kırılıyor. Herkes bir açıklama bekliyor. Ama kimseden doğru dürüst bir açıklama yok. Cümleye bakınca mutlaka işin içinde bir kalıp var diye düşünüyor insan. Sonra tek tek "eat out", "eat out of", "out of", "eat of" bütün olasıkları internette sözlüklerde arıyoruz. Bu anlamı verecek hiçbir sonuç bulamıyoruz. Ayrıca "out of" un üstüne gelince "kalmamak, kamamıştı" olarak kalıp cümle gibi gösterilmesi kafaları tam karıştırıyor. Bu kadar karışıklığa sebep olan bir cümlenin hiç olmaması daha iyi bence, ya da daha detaylı bir acıklama yapmak gerekiyor.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/vvsey
vvsey
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 15
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Biraz açıklama vermeyi çalışayım ama öncellikle Türkçem için pardon. "Out of", burada sadece "from" demek. Bir şey "den" demek. "From the bowl" ve "out of the bowl", burada tamamen aynı. Ama "from" ile "out of" arasında fark ne olabilir...

"From", herhangi bir şeyDEN olabilir. Benden - from me, senden - from you, annemden - from my mother, kitaptan - from the book, aralıktan - from December, restorandan - from the restaurant, şişeden - from the bottle, odadan - from the room, buradan - from here, ... Ve kaseden - from the bowl, tabii ki.

Tamam, "out of" bakalım. "Out", yalnız "dışarı" demek. Dışarı çık - go out. Ve "of", birçok şey demek. Onlardan bir, "'in" gibi. Birşey'İN. "Out of", beraber bir şeyİN İÇERİSİNDEN demek. Bu ne demek? O bir şeyin bir içerisi var. Evet, bir şeyin içerisi varsa, "oradan" için "out of" kullanabiliriz. Ve belki bunu vurgulamak istediğimiz zamanda kullanabiliriz.

I drink from a bottle. Bir şişeden içerim. Çok iyi bir cümle. I drink out of a bottle. Bir şişenin içerisinden içerim. O da çok iyi bir cümle. İkinci cümlede, belki biraz daha vurguladım. Ama o fark çok küçük.

Masa. Onun içerisi var mı? Normalde, yok. Şeylerim masanın üzerinde. Onları almak istersem, "from" kullanacağım. Gözlerimi masadan (masanın üzerinden?) getiririm. I bring my eyeglasses FROM the table. Out of the table? Hayır. From the table. Ama bunlar olabilir: kitaptan - out of the book, şişeden - out of the bottle, odadan - out of the room, kaseden - out of the bowl. Ve restorandan - out of the restoran? Evet, olur. Ve buradan - out of here? Tabii, olur. Bir yerin içinde olsam. Belki çok küçük bir yer, çok kapalı bir yer, ve ya buradan gitmek çok istiyorum - I want to get out of here.

Tamam, bu kadar yeterlı olduğunu umarım. "Out of", birkaç çok farklı durumda da kullanılabilir, ama onlar için şimdi zamanım yok. "I am out of time" - daha zamanım kalmadı, zamanım gitti, daha yok. "I am out of money" - hep param gitti, daha param yok.

Sağ olun.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/eelma
eelma
  • 14
  • 4
  • 2

Teşekkürler. :) Böyle cevaplara lingot vererek prim sağlayın lütfen ki her bilen katkı sunmak istesin daha da :) Gönüllü cevap için teşekkürler.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/vvsey
vvsey
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 15
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Rica ederim, you are very welcome :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/OktayTolga1

Lingot ne ise yariyoki

1 ay önce

https://www.duolingo.com/serdaro81

Teşekkürler çok iyi anlatmışsınız.ilk ben de okumadan geçiyim dedim ama baktım çok iyi anlatmış :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/DemetDeruni

Süper oldu!

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/esinpein0

çok teşekkürler< vvsey> bu notunu olduğu gibi defterime geçirdim,benim için çok yaralı oldu,sağol :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/vvsey
vvsey
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 15
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

My pleasure, thank you :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/dylan356165

Cok tesekkurler cok guzel aciklamissiniz

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/savas67560

Thanks a lot for that. it's very explanatory

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/sedat620808

Teşekkürler. Güzel açıklama

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/mars666
mars666
  • 25
  • 3
  • 10

Cok tesekkurler guzel bir aciklama olmus

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/-Raaki
-Raaki
  • 25
  • 307

" Out of " neredeyse kafama kazındı. Thanks!

4 ay önce

https://www.duolingo.com/ElseverAli1

Thank you

3 ay önce

https://www.duolingo.com/ismail9109

Bilgilendirme için teşekkür ederim.

2 ay önce

https://www.duolingo.com/havvayavuz

Şimdiye dek duo da okuduğum en açıklayıcı cevap. Emeginiz için teşekkürler.

2 ay önce

https://www.duolingo.com/serdaro81

Ama en azından birşeyler öğrendik "out of" içi olan şeylerde içindekini kastediyormuş

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

"He eats in the bowl" , kasenin içine oturmuş orada bir şey yiyor gibi bir anlam veriyor :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Lokman KAYMAZ

bu in the .... kalıplarını genelde biliniyor. Kanaatimce out of .... kalıbının kullanılması yeni bir şeyler öğrendiģimiz anlamına geliyor. İngilizce hikayelerde ćok görmüştüm ama anlamamıştım. Şimdi anlıyorum. Yani artısı var.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/bacio_
bacio_
  • 19
  • 10
  • 3

"out of" için verilen ipucunda -kalmamak, kalmamıştı- deniyor. ipucuna bakarsak cümleyi tercüme etmek imkansız hale geliyor.. burda bir problem var!!!

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ErdiYilmaz

''out'' bu cümlede kasenin dışından anlamında öyle değil mi? Yani sıfat olarak kullanılmış. ''from bowl'' denilseydi kabul edilir miydi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

Kasenin içinden dışına doğru gibi. Sıfat olarak diyemem, çünkü oraya çekmeye çalışırsak kasenin dış yüzeyi falan anca akla gelir, ordan da yemek yenmez :-) Edat yine. "from the bowl"da gayet olur, ekledim şimdi.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/mertowski

cümlenin bu şekilde çevrilme sebebini anlamayan kişi sayısı birden fazla sanırım. (bunlara ben de dahilim:) söz konusu cümledeki out of olayını detaylı bir şekilde izah ederseniz memnun olurum barış bey, iyi çalışmalar...

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/altugcyhn

"out" burda "kasenin dışından yer" gibi bir anlam vermemiş mi? Bu cümleyi anlamadım.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/AhmetYay

Teşekkürler Barış Bey. Açıklamanız ile benim kafamda soru işareti kalmadı.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/osmanaksu

Ekleyememişsiniz sanırım. Cümle hala aynı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Fadime363409

O kasenin dışında yer

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/dksengun
dksengun
  • 22
  • 14
  • 9
  • 6
  • 6

Daha önceki bir konuda''out of the charge''=Şarjı bitti(telefon için) kullanılmıştı diye hatırlıyorum.Burda da ''O kasedeki yemeği bitirdi'' olamaz mı?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Lokman KAYMAZ

vv sey thanks ☺

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Savas1453

Teşekkürler

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/AhmetAkgne

Thanks "vv sey"

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/hasanodac14
hasanodac14
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2

hem out of hem de eat fiili var nasil cevircez ? yardimci olun !

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/fmulu

abi senin de kafan almazsa oturup ağlayalım. satıra sığmıyorsun maşallah

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/hasanodac14
hasanodac14
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2

keşke yorumunu 7 ay önce yapsaydın ayrıca kafam çok iyi çalışıyor ben ingilizceyi bir günde öğrenmedim :) bu arada yaptığım yorum seninkinden kısa :)

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/fmulu

satıra sığmıyorsun derken iltifat olarak cv den bahsetmiştim yanlış anlama olmuş

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aras161616

Bir eylem sonucu, içerisi dolu olan herhangi bir şey eksilmeye devam ediyorsa bir kalıp olan "out of" 'den, 'dan anlamında (isteğe bağlı "from" kullanılabilirmiş), eksilme tamamlanmış ise kalmadı, bitti anlamında durum belirten cümle olarak kullanılıyormuş:))

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Lokman KAYMAZ

bu in the .... kalıplarını genelde biliniyor. Kanaatimce out of .... kalıbının kullanılması yeni bir şeyler öğrendiģimiz anlamına geliyor. İngilizce hikayelerde ćok görmüştüm ama anlamamıştım. Şimdi anlıyorum. Yani artısı var.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Vingianezzar

Tureng'e 'out of' yazınca 'dışından' yazıyor. Ki eğer cevaptaki doğru ise 'O kasenin dışından yer' cümlesini nasıl söyleriz?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/DoganLokman

Get out of my ship :)

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/dragotreis

Kase, tencere, tabak gibi kapların içindeki yemekleri yemek için mesela bizim tencerenin içine girmemiz gerekmiyor. Tersi kanıtlanmadıkça (eğer yamyamlar bizi bir kazanın içinde sebzelerle birlikte pişirmiyorsa) normal insanlar yemeği kabın dışından yer. Bu cümledeki mantık vatandaş kasenin içindekini dışardan yer anlamı vardır. Yani O kasenin içindekine dışarıdan elini uzatarak erişir ve yer anlamı vardır. İyi de abi biz dil mi öğreniyoruz yoksa İngiliz filozofyası mı? Demek ki bir dili ögrenmek demek o dilin mantığını kavramak demekmiş. Neymiş?

11 ay önce

https://www.duolingo.com/dragotreis

Yani ilk bakışta benim de yanıldığım nokta kasenin içindeki yemeği düşünmek oldu. Kasenin içinde olan yemek dışında olan biziz. Kabın içindeki yemeği değil kendimizi düşünmeliyiz.

11 ay önce

https://www.duolingo.com/suat349302

Teşekkürler...

6 ay önce

https://www.duolingo.com/FGENakan

Evet cok guzel aciklama cok tesekkurler vvsy ama mervanyalcindag da bu soruyla ilgili sorunu cok guzel ifade etmis

3 ay önce

https://www.duolingo.com/sonterekeme
sonterekeme
  • 25
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 50

o kaseden yer derken out of the bowl diyor ama ne hikmetse şişeden su içer derken from the bootle kabul ediyor ikiside - den anlamı içeriyor peki aralarında ki farklılık ne bilen biri açıklasın lütfen

1 ay önce