Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"La loi est la même pour tous."

Übersetzung:Das Gesetz ist für alle das Gleiche.

0
Vor 2 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/DerKraft

Sollte es nicht wörtlich übersetzt (wie es hier sonst immer getan wird) heißen: "Das Gesetz ist für alle das gleiche."

21
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 12
  • 574

Gerade eben wurde bei mir Das Gesetz ist für alle gleich. akzeptiert. (2017-07-09);
Nicht zu 100% dein Vorschlag, aber nah dran ;-).

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Zoharion
Zoharion
  • 24
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8

Danke!

0
AntwortenVor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/bibinka10
bibinka10
  • 25
  • 25
  • 25
  • 587

Scheint sich um eine Redeart zu handeln, wäre nett , wenn man es erklären würde. Und ganz toll wäre es wenn dieser Satz wahr wäre.

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jan978645
Jan978645
  • 20
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 2
  • 75

'Vor dem Gesetz sind alle gleich' ist die übliche Redewendung. Ist der obige Satz die übliche Redewendung im Französichen?

0
AntwortenVor 1 Monat

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 416

Muss bei tous hier nicht das s am Ende mitgesprochen werden?

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Hätte ich auch gedacht und ich verstehe auch nie, wann es tout und wann es tous heißen muß, hier hätte ich auf tout getippt.

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Facchin1
Facchin1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 16
  • 11
  • 3
  • 1077

"Tous" oder "tout le monde" = alle ; "Tout" = alles ; j'espère que cela vous aidera.

4
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Merci beaucoup, das hilft sehr!

0
AntwortenVor 1 Jahr