"Haben Insekten eine Lunge?"

Traduction :Les insectes ont-ils des poumons ?

May 20, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion
May 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

En allemand on utilise en général le singulier, alors qu'en français on utilise le pluriel, c'est pourquoi : die Lunge correspond plutôt à : "les poumons", on le voit dans l'expression : il vit avec un seul poumon : er lebt mit einer halben Lunge.

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Il semble qu'autrefois, on ait connu le même usage en français : http://moliere.paris-sorbonne.fr/base.php?Le_poumon ! Étonnant…

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Intéressant ! J'ai trouvé ce contre-exemple dans Reverso :

Herr Präsident! Europa atmet im Grunde mit zwei Lungen. = Monsieur le Président, l'Europe respire véritablement à travers deux poumons.

Est-ce que la forme du pluriel est dans le langage commun ou c'est un registre soutenu ?

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

La phrase trouvée dans Reverso utilise le mot "Lunge" dans un sens particulier! Néanmoins, cela mérite une recherche plus approfondie et je vais bien sûr me renseigner autour de moi sur l'utilisation du mot "Lunge"

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

Alors pourquoi pas l'accusatif derrière haben /// Haben Insekten einen Lunge

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Exact, après "haben" il faut un accusatif ! Lunge est à l'accusatif ! Mais à l'accusatif féminin : die Lunge (en allemand le mot Lunge n'est pas au masculin). C'est le problème : tous les mots du masculin en français ne le sont pas en allemand ! et vice-versa !

October 15, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.