"Er gab auf."

Tradução:Ele desistiu.

2 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/JoaoHermis

Em um exercicio traduziu como "ele recebeu" e no outro como "ele desistiu"... alguem para comentar? E o pior... gab é participio de geben,,, " dar" fez sentido nenhum para mim, a nao ser que seja uma expressao

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/dandourado
dandourado
  • 16
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

O particípio de geben é gegeben, gab é a primeira e terceira pessoas do singular do passado de geben.

O verbo é aufgeben, que significa desistir (pra quem sabe inglês, uma dica é pensar em give up (geben + auf). O auf é separável, por isso vai pro final da frase.

Acho que o errado é o "ele recebeu". A não ser que eu esteja enganado, aufgeben não tem esse sentido.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MartaGabri1

Danke schön für die Antwort

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ueritom
ueritom
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6

Não sei se você conhece inglês, mas é parecido no inglês. O verbo para desistir é "give up".

2 meses atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.