"Но у них нет возможности победить."
Перевод:Pero ellos no tienen posibilidades de ganar.
9 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Здесь имеется в виду, что не имеется средств (умения, опыта, категории) для того, чтобы достичь победы. Когда мы говорим о невозможности сделать что-либо из-за нехватки средств (денег, времени, знаний) употребляется множественное число существительного posibilidad, и в этом варианте используется чаще всего. Единственное число употребляется, если мы говорим о какой-либо уникальной возможности, которая нам предоставляется.
Me han dado la posibilidad de elegir la fecha del examen. - Мне предоставили ( дали ) возможность выбрать дату экзамена.
1286
Если в испанском варианте множественное число "posibilidades", то в русском варианте должно быть " возможностЕЙ".
1745
А почему в главном переводе "posibilidades" без артикля "las", а в предлагаемом переводе "Pero ellos no tienen la posibilidad de ganar" "posibilidad" с артиклем "la" ?
в задании на обратный перевод ответ со множественным числом тоже принимается.
в разных языках могут быть разные традиции употребления единственного и множественного числа.
например, мы спускаемся по лестнице (ед.ч.), а испаноговорящие скажут - "bajar las escaleras"(мн.ч.), даже если лестница всего одна.