Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Credo che il bambino costruisca un castello."

Traduction :Je crois que l'enfant construit un château.

il y a 2 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/seijaku2

en français la réponse est l'enfant construise un château

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 175

bonjour. Je ne suis pas d'accord avec vous, en français on dit:

  • je crois que l'enfant construit un château

  • je ne crois pas que l'enfant construise un château

l'emploi du subjonctif n'est pas rigoureusement le même en français et en italien

bonne continuation sur DL

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

d'une manière générale, jusqu'à quel âge peut-on traiter un enfant de "bambino". Ma traduction de "le bambin" a été refusée, par contre ils m'ont proposé une traduction de "le garçon", qui correspondrait plutôt à "il ragazzo", donc déjà un peu plus âgé, non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Joshua_Ludwig

Pour moi, la traduction exacte de "bambino" est bébé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Pourquoi le petit garçon est-il sèchement rejeté?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15

"Je crois que l'enfant construise un château " devrait être acceptée !

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

13.11.17 - Bonjour Filiberto, ce n'est pas correct en français, du moins à la forme affirmative (voir plus haut, commentaire de MammaMariaNatale). Les règles d'usage du subjonctif ne sont pas les mêmes en français qu'en italien ;-) ;-)

il y a 9 mois