"Tú tienes un horno."
Перевод:У тебя есть духовка.
12 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Я вместо печь написал печка и мне пришло сообщение от робота что в курсе не принимаются уменьшительные слова. Тогда как в предыдущем тесте я перевёл слово cuna как детская кровать и мне не зачитали а правильный ответ был детская кроватка ( уменьшительное ) Никак не могу понять и считаю политику отбора правильных ответов не всегда верной, в частности особенности смыслового перевода часто игнорируются. Или может я не прав
Кровать добавили. Печку добавлять не будем, потому что это и правда уменьшительное слово.
Я так понимаю, что это ваше сообщение:
Почему кровать это не правильно , а надо уменьшить и учпотребить кроватка, а вот печка у вас считается недозволительным поскольку оно уменьшительное от слова печь ????,?, когда же Вы наконец исправите эти несуразности ? И зачем этот вид связи ежели Вы все рано ни отвечаете на наши высказавания ???
Попробую ответить. Несуразности мы исправляем, когда до них руки доходят. Сообщений много, модераторов значительно меньше :). Сообщения о неправильных предложениях приходят не от робота, а от модераторов, чтобы их написать, тоже нужно время. Никто никому никогда не обещал, что все возможные варианты будут добавлены в течение пяти минут.
Кнопка "сообщить о проблеме" - это односторонний вид связи. Сообщение появляется в инкубаторе, но мы не можем на него ответить. Так что, вопросы лучше задавать в форуме. И не обязательно в такой эмоциональной форме :).
PS. А если la cuna переводить как "колыбель", чем она в общем-то и является, то вообще проблем не будет. Ни у пользователей, ни у модераторов :).
2114
Точно! Ум за разум зашел. Думал, видимо, о la cunanita, но и это было б неправильно. Спасибо.
Скрин из Google
Ну и вот здесь http://dle.rae.es/?id=Kg52vsI все значения слова el horno. Плиты там нет.