"IchbrenneinderSonne!"

Tradução:Eu estou queimando no sol!

2 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/caioscav
caioscav
  • 21
  • 10
  • 38

Mas isso nao é pretérito?!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/larilolelo
larilolelo
  • 21
  • 16
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 4

"Eu queimo ao sol" nao esta correto?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 16
  • 1341

Também achei que estivesse no Präteritum. Segue a conjugação:

Präsens

ich brenne
du brennst
er/sie/es brennt
wir brennen
ihr brennt
sie brennen

Präteritum

ich brannte
du branntest
er/sie/es brannte
wir brannten
ihr branntet
sie brannten

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/luisbelem1

Estou a queimar ao sol

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarloC.6
CarloC.6
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Eu me queimo no sol. Qual é o problema dessa tradução??

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Cabritim

Não está no pretérito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/thaismbento

Vampiro!!!

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Frankko5
Frankko5
  • 24
  • 12
  • 6
  • 280

O povo diz assim, mas está gramaticalmente errado em português. No significa basicamente dentro de. Exemplo: Ele está no Hotel. Está na casa, etc. Não é possível ficar no sol. O correto seria "estou queimando ao sol. Quero um lugar ao sol. etc.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/B620340
B620340Plus
  • 25
  • 21
  • 13
  • 284

Tá no presente.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rut_Bello_Sch

Aqui o verbo queimar quer dizer se bronzear. Deveria ser aceito : eu me bronzeio no verao. Ěessa a traducao certa

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/luisbelem1

E igual

2 anos atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.