Shouldn't it also accept "... I go to study"?
Shouldn't "I go to school tomorrow." also be correct?
I also thought truong hoc. Hoc alone being study or learn
Isnt it trường học?
A translation with "will" should be accepted, even if the word is not present in the Vietnamese version.
I go to school tomorrow, unless you want to emphasise TOMORROW
"tomorrow, i go to study" :(
"I will go to school tomorrow". No sir, that isn't right, obviously
Yesterday I went to school.
Today I go to school.
Tomorrow I will go to school.
Duolingo should allow literal translations and translations that are not literal, but which convey the correct meaning and which are good English.