"Die Hunde laufen nach vorne."

Übersetzung:Los perros corren hacia adelante.

Vor 2 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/Juanito545150

los perros corren al frente

warum ist das falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/waldnebel

die hilfsfunktion schlägt für "nach vorne" "al frente vor.

warum ist dann "los perros van al frente" falsch? fehlt da noch ein hacia?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tina-lernt

Warum kommt bei "corren hacia adelante" das "hacia" dazu? Oder anders gefragt: warum ist "corren adelante" falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Marder89

Hallo zusammen, danke schonmal im Voraus! Wieso sagt es mir als Übersetzung ''nach vorne'' ''al frente'' wenn diese Antwort mir als falsch angegeben wird!? verstehe ich nicht. Warum wird mir die falsche Lösung als Hilfestellung gegeben? Danke schonmal!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/R.Mller1

Und nochmal: Warum bitte ist "Los perros corren al frente" falsch? Eine andere Frage war "Gehen Sie 5 Schritte nach vorn" und da war "al frente" richtig!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/UltraBlitz
UltraBlitz
  • 22
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5

Warum wird die Übersetzung Los perros caminan hacia adelante als falsch gewertet? Los perros corren hacia adelante heißt doch Die Hunde rennen nach vorne, warum wirt das hier anders Übersetzt?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarnyUy

weil correr- rennen und caminar eher fuer gehen benutzt wird.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/UltraBlitz
UltraBlitz
  • 22
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5

Gehen bedeutet aber "ir" und "andar", nicht "caminar"!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/uhinkel
uhinkel
  • 25
  • 10
  • 462

Ganz so einfach ist es eben nicht! Bitte trennt Euch von dem Gedanken, dass Alles wortwörtlich übersetzt werden kann. "ir" meint zB eben nicht nur das "gehen", sondern vielmehr das "fortschreiten" vielleicht sogar "entwickeln". Und möglicherweise wird hier dem einen oder anderem klar: Auch deutsche Inhalte sind nur selten wörtlich übersetzbar.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ERA1k9vt

Prinzipiell haben Sie völlig recht, nur im konkreten Fall sollte caminan trotzdem richtig sein. Hatte gerade das Beispiel: "El camina lentamente". Die als richtig geltende Antwort war: " Er läuft langsam". Die Bedeutung des Verbs ist in beiden Fällen gleich.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 294

DL übersetzt "laufen" fast immer mit "caminar". In Deutschland gibt es Regionen, in denen "gehen" und "laufen" als Synonyme benutzt werden. Mir als Süddeutschen war das auch neu. Der DL Wortschatz für Fortbewegung:
- caminar = laufen
- correr = rennen
- ir, andar = gehen
Das ist zwar kein universal gültiges Deutsch, aber man kann damit leben/lernen.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Anette385696
Anette385696
  • 25
  • 11
  • 10
  • 523

Ganz genau so ist auch meine Meinung. Hatte auch geschrieben ....caminan. Setzen sechs.... Werde es überleben.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Katharina500548

Nun plötzlich ist corren als Übersetzung für gehen richtig? Es besteht doch aber ein Unterschied zwischen rennen, laufen und gehen!

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/popeyesail1

Inzwischen habe ich kapiert, dass es keinen sinn macht eine ubersetzung von duo lingo verstehen zu wollen. Es ist eher zufalls begründet wie gramatikal fundiert

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Wie kommst du darauf, dass correr mit gehen übersetzt würde? Hier im Satz ist das jedenfalls nicht der Fall.

Vor 3 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.