Translation:The country of Vietnam and the Vietnamese people are one.
I put down:
"Vietnam and the Vietnamese are one". Why isn't this right? Sure seems like it.
There are so many ways to say this in English, but are not accepted: The simplest "VietNam and the Vietnamese" would be understood without ambiguity (just like "England and the English")- also "Vietnam and the people of Vietnam" or "The country of Vietnam and the people of Vietnam" None of these aletrnatives are accepted!
Vietnamese = tiếng Việt (Nam)
The Vietnamese/The Vietnamese people/Vietnamese people = người Việt (Nam)
So if your answer is "The country of Vietnam and Vietnamese are one.", it's wrong.
The Vietnamese sentence is wrong or at least inconsistent with similar sentences. I got corrected for failing to use "những" for the people.