"He sees her in the magazine."

Tradução:Ele a vê na revista.

January 26, 2013

18 Comentários


https://www.duolingo.com/strumf

ele vê ela na revista

January 26, 2013

https://www.duolingo.com/edusilva27

não entendi a tradução de ta frase neste caso....kkk

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/diegopmelo

Qual tradução você não entendeu?

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/rijeka

Oi diego como você vai saber se o rapaz está vendo a garota na revista ou no magazine(loja),portanto eu coloquei Magazine,e acho correto.Qualquer brasileiro ao querer dizer que viu uma garota em uma página da revista se expressaria de modo diferente: O rapaz ao folhear a revista viu a garota em uma das páginas.Já ao se referir que viu a garota em um Magazine, escreveria como escreveram em Inglês ,mas não quero polemizar , nossa cultura(linguistica) é mais analitica.

March 28, 2013

https://www.duolingo.com/diegopmelo

Concordo contigo.........realmente nós brasileiros somos mais analíticos em nossas frases e principalmente no uso de preposições... eu ainda não "peguei o jeito simplista" do inglês.......

por outro lado, eles utilizam menos generalidades, magazine no sentido de "loja" é bem mais específico....is a storehouse where weapons and ammunition are stored.

É muito mais comum usar "magazine" para revistas...!!!!

Espero ter ajudado. Abs..

March 28, 2013

https://www.duolingo.com/Kisly

Desculpe-me rapazes por ser intrometida, mas já entrando na conversa. Realmente somos muito analítico e específicos, mas no sentido coloquial "Eu vi ela na (capa de) revista" é muito utilizado. Mas se formos analisar no sentido formal é outra história.

May 4, 2013

https://www.duolingo.com/Lorival_Marques

Olá Kisly. Acredito que até o momento, estamos aprendendo o "presente". Sua tradução ficou no passado. Best regards!

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/rijeka

Obrigado foi ótimo

March 28, 2013

https://www.duolingo.com/felipebma

poxa eu tô com duvida !!! ele vê a revista dela ou ele vê ela na revista ou ele a vê na revista .

July 9, 2013

https://www.duolingo.com/Gabriel979534

Usamos o " their " para falar deles delas...

"her" pode ser [ela - a - para ela] depende do contexto.

O her" and him" são pronomes que se usa depois do verbo quando se trata algo que seja ( dele ,dela ) para ele, para ela - a ele - a ela - e(masculino) a(feminino)

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/antlane

ele vê ela = somente no português das ruas...// he sees her in her magazine = ele a vê na revista dela...

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/solstabile

Ele a vê na revista.

September 27, 2013

https://www.duolingo.com/lueju

ele vê-la na revista. Eu acho que está certo, mas o duolingo não aceitou. Alquém sabe me dizer por quê?

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/antlane

porque não faz sentido esse l antes do a. Pomos vê-la quando é infinitivo, porque o r desaparece: ver+a = vê-la.

Vou vê-la. - língua culta;

vou ver ela, língua nossa de cada dia.

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/dznhista

Ele olha ela na revista.

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/Portilla6

Pra mim deu tudo certo. So a concordância em ingles que e engraçado.

November 5, 2016

https://www.duolingo.com/IvoneFc

eita lingua falada rsrs NUNCA o pronome ELA pode aparecer depois do verbo. (EU, TU, ELE, NÓS, VOS , ELES são sempre SUJEITOS DA AÇÃO.ex :EU comprei-o) Na fala brasileira isso é comum, mas escrever...... Ainda temos a escrita igual a Portugal. NÃO HÁ AINDA UMA GRAMÁTICA BRASILEIRA.

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/MarciaSchn8

Gostei dos comentários! Percebi que não estou sozinha nem errada em ficar confusa! Kkk

May 18, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.