Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Це подружжя"

Переклад:The couple

2 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/Nastya_Karpovska

Дійсно! В українській мові "пара" - не завжди заміжня

1 рік тому

https://www.duolingo.com/cthutq58
cthutq58
  • 22
  • 17
  • 12
  • 8
  • 4
  • 925

"The married couple"
Why is it wrong?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 596

Марто, запитання сформульовані недосить чітко, та я спробую пояснити їх, як я зрозумів. Перше. Чому The couple, а не It is a couple. It is a couple - Це є (якесь) подружжя. Акцентується, що ця пара - подружня. The couple - Це (саме це, а не якесь інше) подружжя. Тут наголошується, що йдеться про цю, одну із багатьох подружніх пар. Наступне питання, як я зрозумів, стосується того, чому this city пишеться без артикля. Є ряд слів, котрі "витісняють" артикль. Вони самі виконують функцію артикля. Серед них і вказівні займенники. Детальніше про це почитайте тут:https://opentalk.org.ua/langstory/zagalni-vlastivosti-artikliv.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Me_Dik
Me_Dik
  • 20
  • 14

Чому не може бути It is a couple. В якомусь їз обговорень модератори пояснювали, що It is a cat, але this city - тобто this використовується безпосередньо перед іменниками. Чому ж тут it is couple неправильно?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Yura12335
Yura12335
  • 22
  • 15
  • 526

Чому не приймає варіант з the pair

1 рік тому