"Trinkt den jeweiligen Wein zum Mittagessen."
It's pretty random, really, in german, too. You need a lot of fantasy to come up with a legitimate context, something like: Here's a list of different wines for each day and person. Drink the respetive wine with lunch. Write down how well they combined and what their benefits were.
Agreed whole heartedly that the English is trash. Would it be possible that the German is meant to imply something along the lines of "drink the appropriate wine with lunch"? As in white wine with fish and red wine with steak. (No idea if those pairing make sense) Or dry wine with sweet foods, etc... That is the idea (intended idea) I get from the English, but it would be better written as "Drink the appropriate/proper/right wine with lunch".
As far as I know, your pairings work fine irl. White for light, red for heavy food. At least that's what I learned once upon a time.
'respective' actually fits the german sentence, maybe 'particular' works better in English? appropriate, suitable or right wine doesn't match the basic statement, from my understanding. You got two tools, a screwdriver and a hammer. They are designated for different purposes. You use the particular tool for its respective job. Does that help?
Edit: Or maybe: Every monotheistic religion worships its respective deity.
It's not a very uncommon word in English, but I suppose it might seem a little stilted in some contexts. Some examples: "The people who had gathered in the park eventually went back to their respective homes," meaning they all go back to their own homes, each person to his/her own home. "The librarians returned the books to their respective places on the shelves," meaning the librarians shelved each book where it belongs, (according to its particular catalog designation).