Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Tengo mucho sueño, ahora."

Traducción:J'ai très sommeil, maintenant.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/carolang
carolang
  • 11
  • 11
  • 7
  • 3

¿Por qué no anda "beaucoup de sommeil" en vez de "très sommeil"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

En Francia se dice j'ai sommeil, no j'ai du sommeil, como es de esperar. Es una expresión. Supongo que por la misma razón no se dice "beaucoup de sommeil". Fuente

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 351

Llevo un rato peleándome con la coma para ver si no es más que una traducción literal de la frase francesa. Pero no he llegado a ninguna conclusión. ¿"Ahora tengo mucho sueño" se diría en francés "J'ai très sommeil, maintenant"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1201

Ça va, Juan ! Je te remercie que tu partages ton doute. La puntuación del francés se asemeja bastante a la del español. El complemento circunstancial de tiempo al final de la oración puede o no ir precedido de coma, pero no es obligatorio. La coma (la virgule) señala una breve pausa. Depende de la intención del hablante usarla o no en el caso de este ejercicio. Eso pienso. Te dejo estos enlaces sobre la puntuación francesa: http://www.la-ponctuation.com/virgule.html  // http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/U_VIRG.htm  //  https://www.francessencillo.com/m/coma

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1201

La interrogación ¿Ahora tengo mucho sueño? = "Est-ce que j'ai très sommeil maintenant ?" / "J'ai très sommeil maintenant ?" (es una interrogación directa y la marca la entonación) / "Ai-je très sommeil maintenant ?". La coma antes de "maintenant" depende de si uno quiere significar algo haciendo una breve pausa. En un diálogo vivo esto se nota. He estado leyendo y encontré que "très" se usa preferentemente delante de un adjetivo, un adverbio o una preposición. "Sommeil" es sustantivo, pero el uso ha hecho que los francófonos digan "j'ai très sommeil" = "j'ai beaucoup de sommeil" (usan con frecuencia "très" delante de otros nombres, ejemplos: "J'ai très besoin de vous" / "Faites très attention à ce que vous dites"). D no acepta "beaucoup de sommeil", aunque también se usa y aparece, incluso, en textos franceses relacionados con la salud y el sueño.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 351

Hay que tener cuidado con las referencias que se utilizan. Mi periódico de cabecera sigue siendo El País, y no hay un solo artículo que no encuentres algo que no encaja. Eso lo puedes detectar en tu propia lengua, pero nunca seré capaz de hacerlo en las otras que manejo. Por eso echo de menos aquí más gente preparada, aunque los hay, sin duda, y procuro seguirlos. Internet es una trampa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 351

Gracias, Russeum, siempre tan amable y bien informado. En la oración en español no acabo de entender ese "ahora" precedido de coma, parece como si fuera una exigencia: "Quiero pan, ahora", casi como la voz de mando militar "ar". Parece un niño exigiendo a su madre que quiere dormir (ya). No veo tan claro como tú que sea un complemento circunstancial de tiempo. Por eso temo que no sea más que una traducción literal del francés.

Pero en los enlaces que me envías no encuentro que se pudiera aplicar ninguno de los casos, a no ser que la oración francesa tenga el mismo problema que la española.

Por cierto, como sin duda sabes, la conjunción "ni" normalmente no va entre comas: "Ni fumo ni bebo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1201

En francés lleva coma el uso de "ni..., ni...". Es una diferencia con la puntuación del español ;) Igual que en francés dejan un espacio delante de ciertos signos de puntuación (por ejemplo: ! / ?). Tu pregunta me sirvió para refrescar conocimientos. Este enlace aclara mucho: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=V1EqcYbX4D61AWBBrd

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 351

No siempre los editores franceses respetan esos espacios de separación que dices. Sí las ediciones clásicas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1201

Hay textos escritos por francófonos donde se lee "beaucoup de sommeil". Alors ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/socaira

Ça ne signifie pas que ç'est un bon usage de la langue. J'écoute aussi plein de gens qui posent la question: "Comment tu t'appelles?", mais c'est mal. On connait qu'il faut dire: "Comment t'appelles-tu?"

Hace 11 meses