"Meu namorado pegará o almoço."

Traducción:Mi novio cogerá el almuerzo.

May 22, 2016

5 comentarios


https://www.duolingo.com/pixual

Coger tiene mucha connotación sexual en argentina. Es inaceptable esa traducción para argentina. Debería ser "traerá".

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/Markramon

Mi enamorado recogerá el almuerzo

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/AnnaGabrie191691

Deberia ser la traduccion de pegara: coger,tomar o agarrar. Gracias por corregirlo

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/JesusRogel3

Yo propongo decir "llevará el almuerzo".

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/JesusRogel3

"Llevara" el almuerzo,no estaria mal.

August 1, 2017
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.