Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Meu namorado pegará o almoço."

Traducción:Mi novio cogerá el almuerzo.

Hace 2 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/pixual
pixual
  • 12
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

Coger tiene mucha connotación sexual en argentina. Es inaceptable esa traducción para argentina. Debería ser "traerá".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/geneoconnor
geneoconnor
  • 21
  • 16
  • 14
  • 11
  • 7
  • 4
  • 740

También en México. Sé que en España coger quiere decir agarrar. No sabía que en otros países también tenía conatación sexual.

No puedo reportarlo porque di la respuesta "correcta" de duolingo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Markramon

Mi enamorado recogerá el almuerzo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnnaGabrie191691

Deberia ser la traduccion de pegara: coger,tomar o agarrar. Gracias por corregirlo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JesusRogel3
JesusRogel3
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 45

Yo propongo decir "llevará el almuerzo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JesusRogel3
JesusRogel3
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 45

"Llevara" el almuerzo,no estaria mal.

Hace 1 año