"Ci mężczyźni lubią jabłka."
Translation:These men like apples.
20 CommentsThis discussion is locked.
Both are correct, actually. It can be a shorter form of "Ciebie", but here it is plural of "ten" = "these".
Fun fact: when writing something directly to another person (a letter/a text message/a facebook message/etc.) it's polite to capitalize all forms of 'you': Ci, Tobie, Twój, etc. It is not done in this course because these are just sentences without any context. But because of that, sometimes some people mistakenly capitalize 'ci' meaning 'these', although it's in fact a different word :D
There are two plurals in Polish: virile ('masculine personal plural') and nonvirile ('not masculine-personal plural'). The first one is used for "groups with at least one man", the latter is used for every other plural noun.
The virile form for "these" is "ci", and that's what is used here because obviously "men" are 'a group with at least one man'.