1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Caminamos recientemente."

"Caminamos recientemente."

Übersetzung:Wir liefen neulich.

May 22, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/britt-a-brac

he, plötzlich vergangenheit? das gilt nicht ;)


https://www.duolingo.com/profile/Paul52Vogt

Das ist indefinido, das in dieser Person mit dem Präsens identisch ist.


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

Wie ich sehe es ist schon ziemlich alles hier gesagt worden:

Eine mehrdeutige Zeitform (presento/indefinido identisch in 1PP) ohne Kontext ist nicht übersetzbar. "recientemente" ist "kürzlich", dies könnte eventuell als Hinweis auf Vergangenheit gelten - aber ich möchte hier bitte Spanisch lernen und nicht Denksporträtseln und Kontextratespiele lösen.

Außerdem "kürzlich" ohne weitere Zeitangabe klingt für mich sehr zeitnah, da wäre eigentlich perfecto ("hemos caminado") eher angebracht.

Dass alles hier von "ir" durch "pasear" und "andar" bis hin zu "caminar" immer nur "laufen" heißt ist auch nicht ganz korrekt. "Laufen" ist eigentlich schon fast eher "rennen", das wäre "correr" und ja, in manchen Gegenden wird es als Synonym zu "gehen" verwendet.

Die Deutsche Sprache hat auch ausreichend Feinheiten um nicht den ganzen Tag überallhin "laufen" zu müssen. Schließlich sind wir nicht Meerschweinchen in einem Laufrad :-)


https://www.duolingo.com/profile/Tenni15

ich würde so übersetzen: Wir laufen in Kürze


https://www.duolingo.com/profile/El_Chumeco

Liebe Duolingo-Leute, bitte stellt bei "camiar" ein, dass dieses Verb neben "gehen" auch "wandern" bedeutet (el camino = der Wanderweg).


https://www.duolingo.com/profile/CMwlo1

Wie auch schon im Feedback gesagt, neulich bedeutet im Deutschen soviel wie kürzlich, noch nicht lange her, daß... ist also eine Vergangenheitsform. Folglich stimmt hier etwas nicht. Hoffe, das wird bald korrigiert...


https://www.duolingo.com/profile/Hubi416149

Die Übersetzung ist FALSCH - Richtig MUSS es heissen wir gingen neulich. Laufen wäre corrimos !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Meinhard001

Nein, rennen wäre "corremos". Laufen ist caminar, oder hier "caminamos". Dass es plötzlich Vergangenheit ist, irritiert mich auch.


https://www.duolingo.com/profile/jjkubT

Achtung! Im Süddeutschen Raum sowie in Österreich sind Laufen und Rennen das Gleiche. Niemand würde dort gehen und laufen als synonym verwenden. Insofern...


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

Hier finde ich auch, dass DL zu einseitig geprägt ist.

Auf Spanisch wird Latino und Castellano bunt gemischt, wir müssen ständig auf "vos" oder "ustedes" Varianten achten, aus spanischer Sicht "falsche" Zeitformen akzeptieren, die die kastilische "Signalwörter" komplett ignorieren und teilweise sogar typisch mexikanische Redewendungen auswendig lernen.

Auf Deutsch hingegen wird nicht die geringste Abweichung toleriert und wir "laufen", nicht "auf" sondern "zur" eine Veranstaltung und dürfen nur "Bettlacken" und "Füller" verwenden.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen