"Книги - дети мозга."

Перевод:Los libros son hijos del cerebro.

May 22, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Elena849320

Почему не подходят Los ninos??!


https://www.duolingo.com/profile/Eugenia11111

Книги, в данном случае, как общее понятие. Не конкретные книги. Почему используется артикль? Можно же сказать: Libros son hijos del celebro?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Именно поэтому и нужен определённый артикль, что здесь обобщение. Это так в испанском работает. Так как вы написали — неправильно.


https://www.duolingo.com/profile/sO3c2

А это какое-то устойчивое испанское выражение? Типа, "книги - пища для мозгов". Или просто в прямом смысле имеется ввиду, что мозг рождает книги...


https://www.duolingo.com/profile/Gary79107

Наверное, как и в английском, определенные артикли с существительными, которые относятся к понятию или к веществу вообще или к члену класса в целом. Escogí la cristianidad.


https://www.duolingo.com/profile/Gary79107

Чтобы выразить какое-то качество или абстрактную мысль?

Los Hijos del Grial, Peter Berling

Los Hijos de la Tierra" Jean M. Aue


https://www.duolingo.com/profile/Uc2J10

Именно так я и перевел. А он выставляет тот же текст и дает ошибку


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ваш репорт:
↳ Los libros son hijos del celebro

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.