Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich habe einen Termin mit ihm zur Mittagszeit."

Übersetzung:Tengo una cita con él al mediodía.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/1009Silvia

Warum ist "... una fecha ..." falsch"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Snowd0g
Snowd0g
  • 16
  • 12
  • 8
  • 2
  • 104

Soweit ich weiß bedeutet fecha nur in Verbindung mit anderen Wörtern überhaupt sowas wie "Termin" , sonst heißt es einfach nur Datum.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Alex427844

cita ist doch auch der Termin

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/miguelito_w

müsste es nicht heißen "con le"? "con el" heißt doch übersetzt "mit er" oder nicht?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Snowd0g
Snowd0g
  • 16
  • 12
  • 8
  • 2
  • 104

In diesem Fall unterscheiden sich Deutsch und Spanisch. Personalpronomen, die nach Präpositionen stehen, bilden im Spanischen einen "eigenen Fall". Siehe:

http://www.spanisch-zeiten.de/grammatik/pronomen/personalpronomen

Deshalb con él. Muss man leider einfach lernen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Herr_der_Nacht

"zur Mittagszeit" hier im Deutschen Satz ans Ende zu stellen klingt seltsam, als Muttersprachler würde ich schreiben:

"Ich habe zur Mittagszeit eine Verabredung mit ihm."

Vor 2 Jahren