1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "My friend lets her son run."

"My friend lets her son run."

Tradução:Meu amigo deixa o filho dela correr.

January 26, 2013

60 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/karina02

Pelo que eu entendi da frase, como se trata de her son significa que é uma amiga e não amigo. Enfim, não concordei com a resposta.


https://www.duolingo.com/profile/Jonathan_soares

tradução : Minha amiga deixa o filho dela correr. correto ..cuidado !!! estas traduções erradas pode confundir a mente de pessoas que estão tendo o primeiro contado com o inglês aqui.


https://www.duolingo.com/profile/joao.soares

Errado. A frase deveria ser : 'Minha amiga deixa seu filho correr'. A expressão Her Son trata-se do f'ilho dela'. logo o pronome possessivo deve corresponder ao Sujeito My friend let HER son - Minha Amiga deixa SEU(HER) son.


https://www.duolingo.com/profile/AndreiaAlmeida

E como seria "Meu amigo deixa o filho dela correr" ?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelCarvalho90

Eu levantei a hipótese de que fosse uma conversa entre duas pessoas falando de outras duas. Eu (1ª) falo com você (2ª) que meu amigo (3ª) deixa o filho de uma mulher qualquer (4ª) correr. Por exemplo, meu amigo é professor de educação física e uma mãe pediu que seu filho participasse da corrida. Então te diria que "Meu amigo deixa o filho dela correr". Não é querer justificar o erro da questão, que eu também fiquei em dúvida. Mas foi algo que me surgiu aqui. Ainda assim minha resposta foi que "Minha amiga deixa seu filho correr". Mas antes, quando eu não completei a tarefa tinha escrito que "Meu amigo deixa seu filho correr", que também foi assinalada como correta. Na verdade, eu primeiro me preocupei com o "My friend" para traduzir a frase, depois na correção que eu me atentei ao "her". Enfim, é bom ficarmos atentos. Bons estudos!!!


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoSou6

Sua explicação esta correta, mas para nao ficar duvidas é preciso colocar a frase em um contexto como voce bem colocou


https://www.duolingo.com/profile/Aldo_777

concordo, mas como não tem contexto a ideia é usar o pronome.


https://www.duolingo.com/profile/claytinok

My friend lets his son run


https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

My friend lets her son run Não pode usar o the em pronomes possessivos exemplo Se fala: her son= o filho dela. his dog= o cachorro dele. Our cat= o nosso gato Espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/GraceSouza5

Concordo. Tbm respondi assim.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Meu amigo (John) deixa o filho dela (Mary's son) correr.

A frase teria sido mais fácil de entender se fosse traduzida: Minha amiga deixa o filho dela correr.

De qualquer jeito, é bem possível o homem deixar um filho de uma amiga correr [no jardim dele].


https://www.duolingo.com/profile/acl1970

Agora que entendi a frase. "Meu amigo" não precisa concordar com "dela" em gênero, pois podem ser pessoas diferentes. O filho não precisa ser do amigo. Numa frase isolada não faria sentido. Mas essa frase pode fazer parte de um texto maior, no qual o dela se refere a uma pessoa descrita anteriormente.


https://www.duolingo.com/profile/JosueVenancio

Acho que deveria aceitar as duas traduções, tanto "minha amiga deixa o filho dela correr" se eu tivesse fazendo uma comparação, eu não deixo meu filho correr, mas a minha amiga deixa. No caso do "meu amigo deixa o filho dela correr" A amiga esta na casa do amigo e ele permite que o filho da visitante corra por sua casa ou jardim etc...


https://www.duolingo.com/profile/everson.ca3

Na realidade existe sim os dois sentido na frase e os dois estao corretos do meu ponto de vista veja bem . Eu tenho um amigo que deixa o filho de uma amiga minha correr , quando eu reporto essa frase fica da forma que foi mostrada..


https://www.duolingo.com/profile/MurielPeck1

Ambas as formas estão corretas tanto que o aplicativo também aceita. Depende do contexto.


https://www.duolingo.com/profile/JulianyKRM19

O "dela" refere-se a uma terceira pessoa. Exemplo: Meu amigo (Carlos) deixa o filho dela (da Alessandra) correr.


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

por que nesta frase o verbo correr não se utiliza o "TO"?


[conta desativada]

    Eu também não entendi. Eu traduziria por: "Minha amiga deixa o filho dela correr".


    https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

    Perdão, o contexto que seria mais esperado é aquele que se refereria ao filho DA AMIGA, que deixa ele correr.


    https://www.duolingo.com/profile/BabsiiLima

    Pelo pouco que sei:

    My friend = Meu amigo/Minha amiga.

    Na frase "My friend lets her son run." = Minha amiga deixa seu filho correr.

    Deve-se levar em consideração o pronome possessivo empregado, já que o aplicativo é direcionado também à iniciantes no idioma. Sendo assim, frases de baixa complexidade.


    https://www.duolingo.com/profile/Dannyllo

    Qual a diferença entre "lets" e "allows"? Pode se usar tanto um como o outro nesse exemplo?


    https://www.duolingo.com/profile/antlane

    http://www.englishexperts.com.br/forum/allow-x-permit-x-let-palavras-que-confundem-t9070.html - aqui o cara ensina isso e um pouco mais. É possível ver que let é mais usado que allow, no sentido de permitir. Let não tem voz passiva, por isso se usa allow. Após o let, não se usa o to. Com o sujeito impessoal 'it', usa-se um terceiro verbo: Permit, o mais formal de todos. Observe como o dicionário define let: to allow someone to do something. ( let = permitir que alguém faça alguma coisa.) Allow: let someone do or have something.(allow = deixar alguém fazer ou ter alguma coisa). Como nós- deixar = permitir (let = allow)


    https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

    Entendo que didaticamente, em termos de internalização do aprendizado, a frase não foi bem elaborada, ou melhor, não teve a tradução adequada. Tal é minha modesta contribuição


    https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

    Oi, LuizRN.Co39! Obrigado pelo seu interesse e pelo feedback - o Duolingo está sempre tentando melhorar os seus cursos com a ajuda dos seus alunos. Gostaria de lhe pedir, se não fosse muito incómodo, que tentasse explicar de que forma a frase não foi bem elaborada ou não teve a tradução adequada. Obrigado desde já.

    P.S. Se no futuro encontrar alguma frase que lhe pareça mal-estruturada, deve relatar esse problema utilizando a função Reportar um Problema que surge sempre que termina un exercício. Continuação de bons estudos :)


    https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

    Contribuindo e aprofundando um pouco mais...: Devido ao erro que pode induzir os alunos (todos nós) a ficarem em dúvida em relação ao "her" or "his" - fato já reportado por outros participantes do fórum, assim sendo, somente adicionei a minha opinião de que, quando a pergunta não está suficientemente clara e ocorrem tantos e tamanhos "desencontros" de respostas, na minha modesta opinião a mesma não estava formulada de forma adequada... algo como realizar perguntas com significado "negativo" ou "pegadinhas". Minha abordagem foi somente em termos de agregar e contribuir e "não gerar críticas com caráter destrutivo" (observa como mesmo eu destacando o não gerar... o que fica na nossa mente é a palavra crítica...) Peço desculpas se ocasionei algum "incômodo", o meu intuito foi apenas o de ajudar, enquanto educador, pois o ensino de inglês, não pode ser tomado ao pé da letra, desconsiderando os aspectos didáticos-pedagógicos da Educação como um todo. Abraço fraterno e saudações docentes!


    https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

    Muito pelo contrário - nunca presumi que os seus comentários fossem crítica destrutiva, apenas estava tentando perceber quais eram os seus argumentos concretos - peço desculpa se foi dessa forma que a minha mensagem foi entendida.

    É verdade que o Duolingo trabalha num sistema de tentativa e erro (o que por vezes gera confusões que não surgiriam numa sala de aula tradicional), mas estamos sempre tentando melhorar onde for possível e o seu feedback foi muito importante. Obrigado :)


    https://www.duolingo.com/profile/MarcosAMNa1

    Não concordo com a resposta dada pelo aplicativo. Por qual razão a resposta não pode ser: "Minha amiga deixa seu filho correr", por que não considerar as duas opções como corretas?


    https://www.duolingo.com/profile/Maurilio77

    A tradução está correta, mas também pode ser: Minha amiga deixa seu filho correr.


    https://www.duolingo.com/profile/Guzmn402741

    Apesar de ter acertado a outra resposta certa sugerida esta errada. Apesenta "meu amigo" e "filho dela"


    https://www.duolingo.com/profile/Fabiu123

    My friend but(?) her...


    https://www.duolingo.com/profile/J.MAlvarez

    "Meu amigo deixa correr o filho dela" tambem estaria correto


    https://www.duolingo.com/profile/maarilima2

    Acho que se está my friend, então o pronome deveria ser his son!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

    My friend não tem distinção de gênero - pode ser tanto um amigo quanto uma amiga. Por isso ambas opções são aceitas! C:


    https://www.duolingo.com/profile/AndreEsteb

    Frase meio sem sentido, meu amigo deixa o filho dela "


    https://www.duolingo.com/profile/MuriloMend598163

    Deveria ser o filho dele. His son. Pois é menos provável que alguém permita ou não que o filho de outra pessoa faça ou deixe de fazer algo.


    https://www.duolingo.com/profile/JulianeBri10

    Her=feminino Se fosse meu amigo seria "him". Eu acho!


    https://www.duolingo.com/profile/mateusdsrs

    Frase precisa de correção por parte da equipe DuoLinguo


    https://www.duolingo.com/profile/elionaytev

    Sinceramente isto não faz sentido


    https://www.duolingo.com/profile/antlane

    Reclama-se muito e deixa-se de pensar no que o duolingo está ensinando. Aqui se aprende a estrutura de uma frase com o verbo to let - um sujeito: My friend , o verbo : lets; o objeto: her son e um verbo no infinitivo sem to: run. Duolingo lets you learn. ´- O Duolingo permite que você aprenda. Aprenda. ( Um sentido: meu amigo tem uma campo e deixa o filho da empregada correr nele =He lets her son run)


    https://www.duolingo.com/profile/Solange524250

    Eu achei estranha a tradução, na vdd ficou meio sem sentido..


    https://www.duolingo.com/profile/emeyr

    My friend John lets Mary's son run.
    My friend [John] lets her son run.

    Não creio que seja impossível que o amigo John tem uma amiga chamada Mary, mãe do filho. ;)


    https://www.duolingo.com/profile/leofirmino

    Os editores deviam corrigir isso melhor.


    https://www.duolingo.com/profile/Jheovander

    como trato o gênero feminino nesse caso?


    https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

    A frase em Inglês não muda, já que my friend não tem gênero. Ambos masculino e feminino são opções válidas aqui C:


    https://www.duolingo.com/profile/SniaMariaF3

    Concordo com o comentario@


    https://www.duolingo.com/profile/RonaldoRod236845

    Poderia ser meu amigo deixa seu filho correr, desde que mudasse o pronome "her" por "him"


    https://www.duolingo.com/profile/TarcsioAnd1

    Existe diferença no uso de let e allow?


    https://www.duolingo.com/profile/blausteinsamuel

    Nesta frase isolada, a tradução para o português, o gênero do pronome possessivo adjetivo tem que concordar com o sujeito, por isto acho que a tradução seria: "minha amiga deixa o filho dela correr".


    https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

    Justamente por não termos um contexto claro, não podemos saber se é amigo ou amiga - por isso ambas respostas são corretas e aceitas pelo sistema C:


    https://www.duolingo.com/profile/SandRock67

    Esse her seria sua, então seria amigA, né?


    https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

    O her é referente a mãe do filho, mas o "friend" não precisa ser a mãe também, pode ser qualquer pessoa C:


    https://www.duolingo.com/profile/PaparazzyJrs

    Frase corretíssima porque o filho é dela então se é dela her. ok


    https://www.duolingo.com/profile/filhodegaia

    amiga (precisa corrigir)


    https://www.duolingo.com/profile/GraceSouza5

    Gostaria de saber com base em que dados essa tradução indica que falo do AMIGO e não da AMIGA.


    https://www.duolingo.com/profile/GraceSouza5

    Onde está embasado o uso do sujeito masculino na frase. Não tenho como saber, portanto, deveria estar aberta aos dois gêneros

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.