1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Él es senador en ese país."

"Él es senador en ese país."

Übersetzung:Er ist Senator in diesem Land.

May 22, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/El-Jardinero

In den Lösungsvorschlägen für senador wird auch Abgeordneter angegeben, in der Lösung verwendet ist es dann falsch. Senator sei richtig. Was denn nu?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es handelt sich hier leider um falsche Wörterbuchhilfen, die ich gerade gemeldet habe. "Senador" kann nur korrekt mit "Senator" übersetzt werden.


https://www.duolingo.com/profile/Leo23STS

Bitte auch "Abgeordneter" an Stelle von "Senator" gelten lassen.


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Streng genommen wäre es korrekter, den Tooltipp zu entfernen. Achtung, die Erklärung klingt etwas hochgestochen ;-)

Ein Senat ist ursprünglich ein Ältestenrat (kommt aus dem Lateinischen für "alter Mann/alte Frau"). Das weichte dann zunehmend auf, obwohl in Rom aufgrund der sozialen Beziehungen, die man vor der Ernennung zum Senator haben musste, immer nur Leute mit entsprechender Lebenserfahrung dort saßen.

Die Amerikaner haben ihr Abgeordnetenhaus dann Senat genannt, obwohl da dank demokratischer freier Wahlen eben nicht nur die Ältesten sitzen. Genau genommen ist das aber eine falsche Verwendung des Begriffs. Hamburg macht es übrigens genauso.

Entweder muss also im Hinblick auf die moderne Verwendung beides akzeptiert werden oder der Abgeordnete aus den Vorschlägen konsequent verschwinden. Eingängiger wäre ersteres. "So, liebes Duo, jetzt musst du dich entscheiden." ;-P


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

In US-Amerika bezog mensch sich mit diesen Bezeichnungen bewusst und in Abgrenzung zu den europäischen Monarchien aufs (ziemlich imaginierte) römische Vorbild-wie auch bei den Wahlsprüchen, beim Kapitol oder dem antikisierenden Baustil.

Allerdings bleibt ein Senator immer ein Abgeordneter wenn auch nicht jede Abgeordnete eine Senatorin ist.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

In einem anderen Satz wurde "el senador" als "Abgeordneter" zwangsübersetzt. Dort wäre für "Abgeordneter = el diputado/el legislador" richtig gewesen.

https://forum.duolingo.com/comment/30609367

So entsteht eine zusätzliche und unnötige Irritation der Nutzer.

Hier gibt es endlich die richtige Übersetzung! "El senador" ist "der Senator" und es ist schon ein großer Unterschied, ob man in den USA ein Senator oder nur ein Abgeordneter ist.


https://www.duolingo.com/profile/AndY437829

Abgeordneter als Übersetzung für "senador"wird nach wie vor als falsch abgelehnt.


https://www.duolingo.com/profile/hhhhh810145

Die lila Frau demotiviert. Sie ist der einzige Charakter, der sich nicht wirklich freut.


https://www.duolingo.com/profile/MartinUhr1

Die hier angegebene Lösung ist falsch! este = this und ese = that oder auf deutsch este = dieses und ese = jenes. Dieser Kurs ist unpräzis. Die Qualität im Kurs Englisch - Spanisch ist exponentiell höher.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.