"I am the best customer of Megan's bread shop."
Translation:Fi ydy cwsmer gorau siop fara Megan.
This is a correct sentence but a little complicated, we deleted it a while ago.
This is how it's constructed:-
'Fi ydy cwsmer gorau' = I am best customer; this is the only way of expressing a superlative.
Siop fara Megan = (possession is indicated by position in the sentence) 'Megan's bread shop' (literally breadshop of Megan')
Put the two phrases together=
Fi ydy cwsmer gorau siop fara Megan = literally 'I am best customer of breadshop of Megan' which transposes into the above.
First, I am quite upset with this sentence that it does not sound native. Second, the lesson has yet come to all you say thought right in grammars rules learning for welsh. I do not know how to translate it when I looked at it but don't be so sure I can not translate it to Welsh from all I had learnt about Welsh. That is the frutration!?