"Pałac jest po lewej, rynek jest po prawej."
Translation:The palace is on the left, the town square is on the right.
24 CommentsThis discussion is locked.
513
I had this question before, but it included the word side, so I was going to put the palace is on the left side and the Town square is on the right. But then I thought, that the "side"is not necessary and dropped it. And then they marked it as wrong. Now I do this one, and there is no "side". A little frustrating.
513
Wow! It was a little complex to get in to respond to this. I may be missing something on the app, but I had to log in on my computer from my email to respond to this rather than being able to do it on my phone.
To be honest, I cannot remember the exact wording, but I am almost certain that it was the same (left and right may have been reversed) because I spent a minute thinking about whether I needed the "side" or not. Just leaving out "side" made it wrong, apparently.
There is always a possibility that the learner made some typo, and then the correction is not the closest correct answers to what they wanted to answer. This often makes people think that their answer (their choice of wording or grammatical structure) was completely rejected although in reality it was just a small mistake.
451
As a native English speaker I regard : the palace is to the left the town square to the right as equally acceptable. How would you translate "to the left (right)" in Polish?