1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "La femme met un chapeau."

"La femme met un chapeau."

Translation:The woman is putting on a hat.

January 27, 2013



Why is the "t" in "met" silent if a vowel follows?


Liaison after verbs is optional, and it's considered "very high register", which means that most people in most situations won't pronounce the "t".



As a French learner, I personally prefer to use the liaison myself because it forces me to remember the endings of otherwise identical sounding verb conjugations. (I'm not saying Duo's wrong not to include it, though)


As far as I know, it shouldn't. It seems to be an error, which happens more often.


Isn't that technically a correct translation? "The woman is putting on a hat" it marked it wrong...


It is not only correct, it is probably the best translation for this context.


"Wear" and "put on" have different meanings, but why are they both correct? Can "mettre" mean them both?


Mettre can be translated as "wear" in the sense of "putting on" an item of clothing. Example, What shall I wear today? will use "mettre" because it has to do with the idea of selecting something that you are about to "put on". Once you have put it on your body, you are no longer "putting it on" (mettre), but "wearing" it (porter).


What is the root verb for met?


The verb is "mettre." If you click on the word "met" in the topic sentence at the top of this page, Duo will tell you all about it.


Thank you. Sometimes in the app, clicking on the word just plays the audio or just the translation.


Maybe so on some devices but my Android phone does not have Tips at top of page.


How would you say "the woman puts a hat"?


"Puts a hat" requires a where afterwards.
"Mettre" is used for "to put" as well as "to put on", but if clothing is involved and no location that it is being put, then it is being put on. http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/mettre


Why isn't 'the woman wears a hat' not acceptable?


The word 'met' (mettre) means 'put on', not 'wear'. Wearing comes after putting on, it's something you do for a while, maybe all day. The act of putting something on is only a few moments. It means picking it up (e.g. from a drawer or closet or even the floor) and placing it on the body. The word for 'wear' is 'porter', as in "prêt-à-porter", which means ready-to-wear.


The wife is putting on a hat. Sounds correct to me. In the states men will sometimes refer to their wives as 'the wife' as if it is a title or name alternative. It may be a regional thing, but I have heard it said many times. Not usually derogatorily, or in a degrading manner, but just as another way of referring to their wife. Example: "Will you be at the meeting tonight?" "NO. The wife is sick, so we will be staying home." Actually, my husband calls me 'Wifey', and I think it's sweet. He isn't rude about it. Just glad I am his. So am I.


Does this mean only wear as in "putting on" or it can also mean wear as "has on"?


"Mettre" refers to putting something on. The verb "to wear" is "porter."


Can avoir also be wearing (having on)


Not exactly. In English, we would say, "She has on a nice dress," or "He has a hat on his head." In French, one would use the verb "porter" to express the same thing. But you could use "avoir" with the past participle of "mettre":

"Elle a mis une jolie robe." = "She has put on a nice dress."

This has nearly the same meaning as "She has on a nice dress." So the verb phrase "avoir mis" could be loosely translated as "to have on." But this is not because "avoir" has the same idiomatic sense of wearing something as the English "to have on." It is simply the perfect tense (passé composé) of the verb "meter" = "to put on."


I got the male audio and "femme met" sounds like 3 syllables. The "e" at the end of "femme" is pronounced. Is this right?


The quick male audio said "La femme a met un chapeau" but the slow male audio said "La femme met un chapeau". Supposedly, he has a southern accent where they tend to pronounce the final "e" as a quick schwa but it's not consistent in this sentence.


this is for the audio version. shouldn't the "t" in "met" be pronounced since it comes before a vowel in the following word "un"? In the audio the "t' is silent.


I typed "the woman put on a hat" (past), but the actual translation was "the woman puts on a hat" (present). Is there a reason that the past tense can't be used for this translation?


The reason is that "met" is not a past tense conjugation of "mettre." Here are the past tense forms of the sentence.

Passé simple: "La femme mit un chapeau."

Passé composé: "La femme a mis un chapeau."

Imperfect: "La femme mettait un chapeau."


The literal translation is "The woman is putting a hat?" the word on is not there is it implied?


The verb "mettre" has more than one meaning. One of them is "to put" and one of them is "to put on." You have to rely on context to interpret a particular sentence involving "mettre."

  • La femme met un chapeau sur la table. = The woman puts a hat on the table.
  • La famme met un chapeau avant de sortir. = The woman puts on a hat before going out.

Proper usage of "mettre" in the sense "to put" (something somewhere) requires an indication of where. But using it in the sense "to put on" does not require a preposition. So the "on" is not so much implied as built in.

Here is a link: Mettre


I think Duolingo should be updating the languages a lot more as "donning" is very old-fashioned, and many people use a different word or phrase to say that they are wearing something.


It is possible and it is accepted. Nevertheless, it is very dated. I have relocated the listing so that it should not be offered as a direct alternative.


"The woman puts on a hat" was marked wrong? Anyone able to explain for me? Thanks!


Please could some one conjugate 'Mettre' My Wifi is dodgy so hard to use websites.


Present tense conjugation of mettre (to put):

je mets
tu mets
elle met
nous mettons
vous mettez
elles mettent

Learn French in just 5 minutes a day. For free.