1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "We speak over dinner."

"We speak over dinner."

Tłumaczenie:Rozmawiamy przy kolacji.

January 24, 2014

62 komentarze


https://www.duolingo.com/profile/lignus

Rozmawiamy po kolacji jest nieprawidłowe, mimo iż sam proponuje "over" jako "po"


https://www.duolingo.com/profile/xmoniczkax.567

Po to after. Jeśli program proponuje takie tłumaczenie, to jest jego błąd.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Zbiór podpowiedzi do pojedynczego słowa jest wszędzie taki sam, a jedno słowo występuje z wielu zdaniach, zwłaszcza takie małe słówko, jak przyimek. Podpowiedzi są najlepsze w wyświetlanej kolejności, tzn. najpierw występuje znaczenie użyte w preferowanym tłumaczeniu, ewentualnie później w alternatywnych tłumaczeniach, a jeszcze dalej są inne możliwe tłumaczenia tego samego słowa w innych kolokacjach. Jeśli wybierasz trzecie z kolei najlepsze, to może w ogóle być całkiem złe.

Znaczenie przyimka bardzo zależy od jego położenia w zdaniu.

We speak over dinner = Rozmawiamy przy kolacji.

The dinner is over already. = Jest już po obiedzie.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaJarecka1

Napisałam poprawną odpowiedź i system nie aakceptował


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Po pierwsze nie mamy pojęcia, o jakiej odpowiedzi mówisz. Po drugie, może Ci się tylko wydawało, że odpowiedź była poprawna, a bez cytatu i tak Ci nie odpowiemy. Po trzecie niedopatrzenia typu brak poprawnych tłumaczeń należy zgłaszać wewnątrz lekcji przy użyciu flagi. Należy oczywiście zacytować dokładnie własną odpowiedź, jeśli w ogóle jest taka możliwość.


https://www.duolingo.com/profile/luq1410

dinner - obiad, a kolacja to supper


https://www.duolingo.com/profile/agoosh

Dinner może być tłumaczone zarówno jako obiad i kolacja. Problem jest taki, że czas posiłków angielskich nie do końca odpowiada polskim. Dinner to zazwyczaj główny posiłek dnia ale może być zarówno popołudniu jak i wieczorem (gdzie zachodzi bardziej na naszą kolację). Supper z kolei jest lekkim posiłkiem o bardzo późnej porze. Do tego galimatiasu dochodzi jeszcze lunch (zazwyczaj wcześniejszy niż nasz polski obiad) już nie wspominając o brunchu. Z tego co zauważyłam w Stanach i w Kanadzie, tubylcy używają ich trochę jak popadnie :P


https://www.duolingo.com/profile/lik666

Do tego dochodzi problem iż w niektórych zadaniach stosujecie podmiot domyślny w tłumaczeniu, z kolei w innych takie tłumaczenie uznawane jest jako błąd. Prosiłbym o trzymanie się jednej wersji - dopuszczamy lub nie dopuszczamy - gdyż robicie zamieszanie.


https://www.duolingo.com/profile/adrian19862

Przy kazdym pytaniu ikonka flagi mozesz zglaszac co jest nie tak.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

W tym zdaniu my było dopuszczalne od samego początku i w ogóle się staramy, żeby taka opcja była zawsze, poza pierwszymi kilkoma lekcjami w kursie, gdzie użytkownik musi się nauczyć czemu które słowo odpowiada i podmiotu nie można pominąć.


https://www.duolingo.com/profile/Nenesky

Czy nie lepiej byłoby użyć 'talk' zamiast 'speak'? Speak to bardziej 'mówić'. Mógłby ktoś wytłumaczyć?


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Czasem trudno uzasadnić użycie tego właśnie, a nie innego słowa
w powszechnie używanym ZWROCIE. Tak się po prostu mówi...

"To speak over dinner/lunch/supper" to coś w rodzaju: "będziemy
mieli okazję omówić sprawy/porozmawiać o tym/pogadamy o tym,
gdy spotkamy się na kolacji" w tym sensie, że "teraz nie możemy
o tym rozmawiać, ale pogadamy później, w czasie kolacji, na której
i tak się przecież mamy zamiar spotkać".

We speak over dinner - Rozmawiamy przy kolacji (Jemy kolację i przy
okazji omawiamy sprawy)/ Omawiamy sprawy przy kolacji/obiedzie/ Rozmawiamy w czasie/w trakcie/podczas obiadu/podczas kolacji


https://www.duolingo.com/profile/TeresaJagi1

Po co sugeruje rozmawiamy ;po kolacji , jezeli to jest bledna odpowiedz w tym przypadku potrafi to poplatą w glowie


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

To pytanie już jest omówione na tej stronie tutaj.


https://www.duolingo.com/profile/aichi_

Czy nie mówi się "We speak at dinner"?


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Tak też się mówi, ale ten zwrot ma dosyć oschły wydźwięk, w przeciwieństwie do "speak over dinner", który oznacza dłuższą rozmowę.

At dinner (time) = W porze obiadu sugeruje, że teraz nie mamy na to czasu i należy się spodziewać formalnej, jeśli nie "dyscyplinarnej" rozmowy.


https://www.duolingo.com/profile/duke63

rozumiem, że "Rozmawiamy podczas kolacji" będzie inaczej...


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

"Rozmawiamy podczas kolacji" powinno zaliczać od samego początku, tzn. od 3 lutego 2014 r.


https://www.duolingo.com/profile/Dorota969539

Mozna powiedziec przy kolacji ale odpowiedz podczas kolacji rownież jest poprawna


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

i jest zaliczana od ponad sześciu lat, tzn. od 3 lutego 2014 r.


https://www.duolingo.com/profile/Agatek_qwe

Program proponuje przy


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Dla mnie, "over" = "during" o "all during", y Duolingo akceptuje "podczas". "Przy kolacji" jest raciej "at dinner".


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

"Talk over dinner" jest przyjaznym zwrotem, "talk at dinner" jest zwrotem oschłym. Poczytaj inne wpisy.


https://www.duolingo.com/profile/wood_eater

To "speak" przydałoby się nagrać jeszcze raz, bo lektor brzmi, jakby się dusił.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

To prawda, ha ha, w samodzielnym słowie trochę dostał chrypki :-), ale nic na to nie możemy poradzić.


https://www.duolingo.com/profile/gandzina

Dlaczego nie moze byc "podczas" kolacji?


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Oczywiście, że może, nie tu jest różnica.


https://www.duolingo.com/profile/MateuszNow261270

rozmawiamy na kolacji powinno być zaliczone gdyż samo proponuje over jako na nad a nie "przy" jak każe napisać


https://www.duolingo.com/profile/wikktta

proste, rozmawiać na kolacji jest niepoprawne po polsku


https://www.duolingo.com/profile/nycollca

czym się rózni over od during?


https://www.duolingo.com/profile/groszaker

"przy" użyte w takim przypadku jest poprawne, ale już rzadko spotykane. "w trakcie", "podczas", "w czasie" używa się równie często albo i częściej, ale program ich nie uznaje - przynajmniej "w czasie"


https://www.duolingo.com/profile/groszaker

Poprawka - nie zalicza "podczas"


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMaga2

"Obiad" nie przeszedł. W pierwszej części kursu przechodził.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Obiad oczywiście zaliczamy, musiało być coś innego.


https://www.duolingo.com/profile/duke63

Wydawało się mi, że poprawnie przetłumaczyłem :(


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Dobrze, że chociaż wyrażasz niepewność, bo najczęściej słyszymy tylko "Miałem dobrze." Niestety, bez pełnego cytatu, nic nie możemy pomóc: ani potwierdzić, ani zaprzeczyć. Najlepiej po prostu zgłaszać wewnątrz lekcji, wtedy odpowiedź jest cytowana w zgłoszeniu.


https://www.duolingo.com/profile/wiki1234566

mówimy gadamy to dokładnie to samo powinni wprowadzić gadamy


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Gadamy to nie jest język staranny, nie nadaje się do publikacji albo oficjalnej mowy. Z tej aplikacji korzystają również Ci, co się uczą języka polskiego.


https://www.duolingo.com/profile/AmeliaSitn

Czasami ludzie wymawiają w zły sposub słowo OVER ja niedawno też źle je wymawiałam


https://www.duolingo.com/profile/Sylwester122348

Dlaczego jak napisalem obiad wyskoczyl bład.skoro opis dinner w tym programie proponuje dwie odpowiedzi: obiad i kolacja


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Musiał być inny błąd, bo obiad jest zaliczany od samego początku.


https://www.duolingo.com/profile/Artur663081

Kolacja to supper. Błąd w tłumaczeniu.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

To nie jest błąd. Czytaj zanim skomentujesz, a zaoszczędzisz sporo czasu sobie i nam.


https://www.duolingo.com/profile/kewcio2

Ja nie rozumiem jaka jest różnica mìędzy by i over


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

To bardzo zależy od kontekstu w zdaniu. Przyimki odgrywają bardzo ważną rolę w znaczeniu czasowników, bo w języku angielskim koniugacja jest bardzo skromna. Ten sam zaimek z różnymi czasownikami trzeba często inaczej tłumaczyć na język polski.

A tak w ogóle, to przyimek by nie ma tu wcale zastosowania, może być over, during , ostatecznie at (ale brzmi oschło).

By dinner znaczy przed obiadem.


https://www.duolingo.com/profile/jolUo2

prawidłowo powinno być We speak during dinner


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Tak też zaliczamy.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

To zależy, gdzie mieszkasz i jakie są tradycje rodzinne. "Obiad" też zaliczamy.


https://www.duolingo.com/profile/JulsiKotec

To jest źle przykład over the rinbow oznacza nad tęczą


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Zanim coś napiszesz, to lepiej sprawdź. W wyrażeniu over the rainbow over = nad, ponad. W tym zdaniu over = podczas, przy, w trakcie, w czasie, a w innych kontekstach jest jeszcze kilkanaście innych znaczeń: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=over


https://www.duolingo.com/profile/DuoLingoEN.PL

Dlaczego dinner to raz obiad a raz kolacja


https://www.duolingo.com/profile/MisiaczeQ_LOVE

Dinner-to obiad i kolacja :)


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Znaczenie słowa dinner zależy od regionu, klasy społecznej, a nawet tradycji rodzinnej. Jeśli ludzie pracują poza domem przez 8 godzin, to jedzą obiad dopiero po powrocie do domu. Ci, co pracują przy domu, a zwłaszcza pracujący fizycznie, np. rolnicy, mogą sobie pozwolić na najobfitszy posiłek (obiad) po południu.


https://www.duolingo.com/profile/Kotezzer

A dlaczego nie może być we're talking over dinner? Albo we're speaking over dinner? Albo we speaks over dinner - Jeśli to czynność rutynowa?


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Dlatego, że Present Continuous jeszcze nie był wprowadzony.

Nawiasem mówiąc, we speaks over dinner jest niegramatycznie - tylko w trzeciej osobie liczby pojedynczej dodajemy -s do czasownika.


https://www.duolingo.com/profile/JacekStrze

Dlaczego "rozmawiamy po kolacji" jest błędem


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Ponieważ Rozmawiamy po kolacji = We speak after dinner. W tym konkretnym zdaniu over będzie zawsze rozumiane jako podczas, w trakcie.


https://www.duolingo.com/profile/kris59_8

A gdzie się podziało poczciwe i najwłaściwsze w tym przypadku "during"??? Po co sobie komplikować? W polskim można przecież używać wyrażenia "nad obiadem"


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Wszystkie myśli można wyrazić na wiele sposobów. Tu chodzi o nauczenie się wyrażenia idiomatycznego speak/talk over dinner/lunch/supper. We speak/talk over dinner ma znacznie przyjaźniejszy wydźwięk niż np. "we speak during dinner." Z kolei We speak at dinner brzmi jak pogróżka rodzica dla niegrzecznego dziecka. Po polsku przyjazne "rozmawiamy przy obiedzie" najlepiej jest oddane właśnie przez "speak over dinner". My też raczej nie powiemy "rozmawiamy w ciągu obiadu", tylko właśnie częściej "przy obiedzie".

Niektóre związki frazeologicznie są bardziej popularne niż inne.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.