1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "We speak over dinner."

"We speak over dinner."

Tłumaczenie:Rozmawiamy przy kolacji.

January 24, 2014

17 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/lignus

Rozmawiamy po kolacji jest nieprawidłowe, mimo iż sam proponuje "over" jako "po"


https://www.duolingo.com/profile/xmoniczkax.567

Po to after. Jeśli program proponuje takie tłumaczenie, to jest jego błąd.


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Zbiór podpowiedzi do pojedynczego słowa jest wszędzie taki sam, a jedno słowo występuje z wielu zdaniach, zwłaszcza takie małe słówko, jak przyimek. Podpowiedzi są najlepsze w wyświetlanej kolejności, tzn. najpierw występuje znaczenie użyte w preferowanym tłumaczeniu, ewentualnie później w alternatywnych tłumaczeniach, a jeszcze dalej są inne możliwe tłumaczenia tego samego słowa w innych kolokacjach. Jeśli wybierasz trzecie z kolei najlepsze, to może w ogóle być całkiem złe.


https://www.duolingo.com/profile/luq1410

dinner - obiad, a kolacja to supper


https://www.duolingo.com/profile/agoosh

Dinner może być tłumaczone zarówno jako obiad i kolacja. Problem jest taki, że czas posiłków angielskich nie do końca odpowiada polskim. Dinner to zazwyczaj główny posiłek dnia ale może być zarówno popołudniu jak i wieczorem (gdzie zachodzi bardziej na naszą kolację). Supper z kolei jest lekkim posiłkiem o bardzo późnej porze. Do tego galimatiasu dochodzi jeszcze lunch (zazwyczaj wcześniejszy niż nasz polski obiad) już nie wspominając o brunchu. Z tego co zauważyłam w Stanach i w Kanadzie, tubylcy używają ich trochę jak popadnie :P


https://www.duolingo.com/profile/lik666

Do tego dochodzi problem iż w niektórych zadaniach stosujecie podmiot domyślny w tłumaczeniu, z kolei w innych takie tłumaczenie uznawane jest jako błąd. Prosiłbym o trzymanie się jednej wersji - dopuszczamy lub nie dopuszczamy - gdyż robicie zamieszanie.


https://www.duolingo.com/profile/adrian19862

Przy kazdym pytaniu ikonka flagi mozesz zglaszac co jest nie tak.


https://www.duolingo.com/profile/Nenesky

Czy nie lepiej byłoby użyć 'talk' zamiast 'speak'? Speak to bardziej 'mówić'. Mógłby ktoś wytłumaczyć?


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Czasem trudno uzasadnić użycie tego właśnie, a nie innego słowa
w powszechnie używanym zwrocie. Tak się po prostu mówi.

"To speak over dinner/lunch/supper" to coś w rodzaju: "będziemy
mieli okazję omówić sprawy/porozmawiać o tym/pogadamy o tym,
gdy spotkamy się na kolacji" w tym sensie, że "teraz nie bardzo możemy rozmawiać, ale pogadamy później, w czasie kolacji, na której się przecież i tak spotykamy".

We speak over dinner - Rozmawiamy przy kolacji (Jemy kolację i przy okazji omawiamy sprawy) / Omawiamy sprawy przy kolacji/obiedzie / Rozmawiamy w czasie/w trakcie/podczas obiadu/kolacji


https://www.duolingo.com/profile/TeresaJagi1

Po co sugeruje rozmawiamy ;po kolacji , jezeli to jest bledna odpowiedz w tym przypadku potrafi to poplatą w glowie


https://www.duolingo.com/profile/aichi_

Czy nie mówi się "We speak at dinner"?


https://www.duolingo.com/profile/DorotaJarosz

Tak też się mówi, ale ten zwrot ma dosyć oschły wydźwięk, w przeciwieństwie do "speak over dinner".


https://www.duolingo.com/profile/duke63

rozumiem, że "Rozmawiamy podczas kolacji" będzie inaczej...


https://www.duolingo.com/profile/Dorota969539

Mozna powiedziec przy kolacji ale odpowiedz podczas kolacji rownież jest poprawna


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Dla mnie, "over" = "during" o "all during", y Duolingo akceptuje "podczas". "Przy kolacji" jest raciej "at dinner".


https://www.duolingo.com/profile/Agatek_qwe

Program proponuje przy

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.