1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "On boit du vin."

"On boit du vin."

Traducción:Tomamos vino.

January 24, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EstebanDabrowski

El uso de "on" es el único permitido o puede usarse "nous buvons"? Cúal es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/lystiesanger

Sí puedes decir "nous buvons".

On se usa en dos casos :

  • como "nous", pero más informal ;
  • para un caso general en qué no se sabe de quién habla, un poco como el uso de "se" en español : "on dit que..." = "Se dice que...", o para algo que concierne todo el mundo : "on ne peut pas fumer ici" = "no se puede fumar aquí".

https://www.duolingo.com/profile/MarinoDisla

Creo que se debe modificar la traducción para que, en lugar de validar como "Tomamos vino", diga "Se toma vino" o "Uno toma vino", y dejar la que está ahora como una segunda o tercera opción de traducción correcta (porque también es válida, aunque no es la mejor). Bueno, pero si sirvió para meternos en la discusión y aprender mas, pues está bien (LoL).


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

No estoy de acuerdo con tu comentario, Marino Disla. Es una forma de que veamos que también se usa para NOUS !!! Y que se usa con BOIT, no con con BUVONS


https://www.duolingo.com/profile/Holmseys

Un usuario comentó que también se puede asemejar a frases donde usa "uno": "uno no puede fumar aquí", que sería cuando concierte a todo el mundo como dices.


https://www.duolingo.com/profile/jimmysalazr

¡Gracias por su respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/kinkajue

Con el 'on' se deve siempre conjugar el verbo en tercera persona del singular?


https://www.duolingo.com/profile/Dayana887355

Sí. La tercera persona del singular en francés es IL, ELLE, ON. Solo que ésta última toma un sentido más como el de NOUS ;)


https://www.duolingo.com/profile/Santiago190964

Debe es con ésta b


https://www.duolingo.com/profile/luis_rubenb

porque no se traduce boit tambien como "bebemos"? solo da la opcion de "tomamos". bebemos y tomamos en este caso son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/laluciernaga

Tomamos se dice en algun pais latinoamericano, pero en España es bebemos


https://www.duolingo.com/profile/caelosestu

También en Mexico y es lo más correcto.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

la traduccion es correcta pero es un mal ejemplo, on boit du vin = se bebe vino


https://www.duolingo.com/profile/Laura806377

Beber y tomar vino son sinónimo. Incluso es mas elegante beber


https://www.duolingo.com/profile/DarinkaZa

por que no se puede decir ' uno bebe/toma vino' ?


https://www.duolingo.com/profile/NahuelDelValle

pos aveces no se puede por que uno esta con la boca llena :v


https://www.duolingo.com/profile/marisamoglo610

Tomar o beber es lo mismo, es un sinónimo


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

1.- Se bebe vino. 2.- No es "tomamos", es "bebemos".


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

1) también es "bebemos vino" y 2) tomar también es correcto (tomar una pastilla, el desayuno, agua) y para "tomar" cosas yo usaría el verbo "agarrar". Igualmente eso depende de cada país


https://www.duolingo.com/profile/rubenglillo

Bebemos vino también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/anna272231

En castellano beber en lugar de tomar és la expresión correcta!


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

tomar también es correcto (tomar una pastilla, el desayuno) y para "tomar" cosas yo usaría el verbo "agarrar".


[usuario desactivado]

    En España es beben vino


    https://www.duolingo.com/profile/Lizard.King

    No termino de entender del todo cuándo utilizar "On" y de qué forma conjugarlo. Si el "on" puede usarse para "nosotros" y, acá se lo está traduciendo como "tomamos"... no es correcto conjugarlo "on buvons" ?


    https://www.duolingo.com/profile/LeticiaBoc

    Hola, siempre que conjugues on es como tercera persona del singular "il/elle/on" es la misma conjugacion "on boit".


    https://www.duolingo.com/profile/estrellitadelsur

    Por fin alguien que explica para entender. Te agradezco.


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroHern816381

    Ya va, creo que ya entendí la diferencia que me puede simplificar la vida: si yo digo "on boit du vin" es como si dijera "tomamos vino" y si digo "nous buvon du vin" es como si dijera "nosotros tomamos vino" o sea, ¿la primera oración es como más informal?


    https://www.duolingo.com/profile/luciofher

    no, el "on" se puede usar como "nous" pero es mas informal (eso si está bien pero cuando agregamos el sujeto en español serí como "nous, nous buvons du vin") (y también nunca se usa el "nous buvons") pero además se puede usar como "se toma vino" o "uno toma vino"


    https://www.duolingo.com/profile/Dani523924

    Beber en vez de tomar sería más preciso... (tomar (...) ok, pero de qué forma?)


    https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

    Estoy de acuerdo. Es más correcto se bebe vino


    https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

    Tengan en cuenta que esta traducción al español no es del todo correcta, se debe traducir como vamos a tomar vino.


    https://www.duolingo.com/profile/AroAmarte

    Cuando decimos tomamos nos referimos a nosotros, pienso que deben ser mas específicos en el uso de on


    https://www.duolingo.com/profile/ErisdelSaez

    Podria ser "Bebamos vino"?


    https://www.duolingo.com/profile/mcarmen766751

    El uso de la tercera persona del singular: " boit"; no deberia traducirse como si fuese la primera persona del plural del presente de indicativo.


    https://www.duolingo.com/profile/Andrs755260

    Si la palabra realmente se debe traducir como bebamos porqué la pone errónea. Quienes están a cargo del curso deben ser más flexibles.


    https://www.duolingo.com/profile/Andrs755260

    Es no esta oración en subjuntivo."Bebamos vino"?

    Debates relacionados

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.