1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I loved that restaurant."

"I loved that restaurant."

Übersetzung:Ich liebte das Restaurant.

January 24, 2014

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Jorge231117

Richtig ist doch wohl: Ich mochte das Restaurant.


https://www.duolingo.com/profile/EdithA.Tressl

Nee, richtig übersetzt heißt das "I loved that restaurant". Deine Auslegung klingt wenig begeistert und ich frage mich, ob es in deinem Leben keine "peaks" gibt, die es schon mal erlauben etwas nicht nur zu mögen, sondern sogar zu lieben? Das wäre doch schade! Happy New Year!


https://www.duolingo.com/profile/MesutDuzgun

Unnatürlicher Klang beim schnelllauf


https://www.duolingo.com/profile/PeterNine

Ich liebe meine Frau und meine Kinder etc. aber keine Restaurants


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist aber schade! Es gibt doch auch jenseits von Abfütterungseinrichtungen wie McDonalds richtig gute Restaurants, die man durchaus lieben kann. Es ist gut für das Gemüt, wenn man sich an schönen Dingen erfreuen kann. :)


https://www.duolingo.com/profile/Leuchte22

Der Text klingt für mich wie 'I love that restaurant'. Die Vergangenheutsform kann man hier nicht heraushören


https://www.duolingo.com/profile/Rita328339

Immer wieder eine unmögliche Aussprache!!!!!Die Lektion wird dann nur angerechnet,wenn man ganz aufhört und neu anfängt.Das trübt das Erfolgserlebnis.Das macht keine Freude am Lernen!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/PQo8ZG4o

wer liebt bitte ein Restaurant?? "gemocht" muss auch gehen!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Gemocht" kann in einem Sprachkurs wie diesem nur gehen, wenn im englischen Satz "liked" vorgegeben ist. Deine eigenen Empfindungen musst du dann zurückhalten. Und wenn man solch einen Satz brav übersetzt, wird man keineswegs dazu verpflichtet, ebenfalls ein Restaurant zu lieben. Das kann man weiterhin halten wie man will = lieben oder mögen nach eigener Sympathiestärke. (:

Wenn man sehr gern und regelmäßig in ein Restaurant geht und dort alles toll ist, kann man auch ein Restaurant "lieben". Es kann wie ein zweites zu Hause sein. Deine Vorbehalte verstehe ich nicht - man kann doch z. B. auch Bücher lieben und andere schöne Dinge. Dann sind es noch nicht einmal böse materielle Dinge, die man liebt. Die Möglichkeit, das auszudrücken, gibt es in jeder Sprache. :)


https://www.duolingo.com/profile/Roland34793

Es sollte wohl richtig heißen: Ich liebe dieses Restaurant! und nicht das.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist leider nicht möglich - "dieses" ="this" ist nicht im englischen Satz enthalten. Dagegen ist es erlaubt, bei Betonung eines bestimmten Artikels diesen als "that" zu übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/ElisabethM384469

Empfinde ich auch so:Es ist die Vergangenheit:Ich liebte dieses Restaurant und nicht das Restaurant


https://www.duolingo.com/profile/laimazm

Ich habe versucht, mit wohl vorgeschlagenen Übersetzungsmöglichkeit "das da" den Unterschied zwischen the und that zu machen. Es wurde als Fehler bewertet... Hat jemand eine Erklärung?


https://www.duolingo.com/profile/Verena99570

Mochte muss als richtig bewertet werden


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Nein, das wäre "I liked that restaurant". "lieben" ist etwas graduell stärkeres als "mögen".


https://www.duolingo.com/profile/VolkerSchm20

Ich mochte das Restaurant. Wäre meiner Meinung nach noch eher richtig.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Wenn du ein Restaurant nicht lieben, sondern nur mögen kannst, ist das deine eigene seelische Entscheidung. Prinzipiell ist es aber möglich, dass man auch Dinge, und sogar Restaurants, liebt. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/DorisEisenegger

ich habe in einem Englisch Kurs gelernt, love ist nur für Menschen evt noch Tiere sonst ist es immer like


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Normalerweise wurde es so benutzt. Übrigens auch auf Deutsch. Aber inzwischen ist es in beiden Sprachen üblich, "lieben" bzw. "to love" wirklich für alles zu verwenden, wenn man übertriebenes Gernhaben ausdrücken will.


https://www.duolingo.com/profile/AlfredBirchler

In der Deutschschweiz ist es durchaus gängig wenn man sagt " Ich liebe das Restaurant " oder * Ich liebe dieses Resaurant"


https://www.duolingo.com/profile/Marianne412532

Das liegt bestimmt an der guten Schweizer Küche.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.