"We do not sell normal phones."
Translation:Nie sprzedajemy normalnych telefonów.
Probably simply because no one thought of such option, I don't see anything wrong with it, "zwykły" should be considered a synonym here.
Abnormal phones, coming to a store near you. Look for them next to the real fake doors.
Firstly, "komórki" is a wrong form, it would have to be "komórek" (Genitive plural) to match the rest of the sentence, and secondly... well, "komórka" is a cellphone, so it's not a perfect synonym of "telefon".