"Ella habrá llevado la medicina al hospital."

Перевод:Она, должно быть, отнесла лекарство в больницу.

2 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/WhiteTiger01
WhiteTiger01
  • 25
  • 25
  • 23
  • 13

она должно быть отнесла лекарство в госпиталь - почему не принимает?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Госпиталь — это лечебное заведение для военных, по-испански el hospital militar.

1 год назад

https://www.duolingo.com/WhiteTiger01
WhiteTiger01
  • 25
  • 25
  • 23
  • 13

Понял, спасибо за ответ!

1 год назад

https://www.duolingo.com/flyusi
flyusi
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7

Разве нельзя перевести это предложение как "она ОТНЕСЕТ лекарство в больницу"? Это же будущее, которое должно совершиться до определенного времени? Где почитать грамматику?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

Время futuro perfecto имеет ещё и модальное значение. Если отсутствует какое-либо упоминание времени, то конструкция "haber в будущем времени + participio" переводится как "должно быть случилось".

Почитать можно, например, здесь: http://www.akademiaiberia.ru/?pag=33

2 года назад

https://www.duolingo.com/flyusi
flyusi
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7

спасибо!

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sergey3527

Почему перевод "Она должно быть принесла лекарство в больницу" неправильный?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

Нести туда, относить - llevar
Нести сюда, приносить - traer

Глаголы движения:
https://www.duolingo.com/comment/14162990

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sergey3527

Спасибо за быстрый ответ и за ссылку

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.