Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Ні, ми вирішимо це."

Переклад:No, we are going to resolve this.

2 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/Shevchuk_v

Чому в цьому реченні рахується за помилку слово SOLVE. Як SOLVE та і RESOLVE мають одне й те ж значення

2 роки тому

https://www.duolingo.com/dbdevelope

Насправді вони трохи різні. Але українською обидва перекладаються як "вирішити", тоді, як, наприклад, російською їх можна розділити: "решить" і "разрешить". Відчуваєте? Вони трошки відрізняються один від одного. Хоча, гадаю, за відсутності контексту і особливостей української мови обидва варіанти повинні вважатися вірними.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Gena_GA

Чому не можна decide?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Yurii_V

Чи може хтось з модераторів пояснити. з вказанням джерела: слово "це" в різних реченнях ви перекладаєте як "this", "it", "that" в залежності від вашого настрою чи таки користтуєтесь якимось правилом?

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/fish-key

solve vs resolve. Нема послідовності. В одних завданнях слово "вирішити" дуо за правильний варіант видає solve, в інших - resolve.

4 місяці тому