"It is an orange."
Translation:Es una naranja.
Esta and esa in English are "this" and "that". If you want to translate "it", it's better if you say "eso", but don't do it. In Spanish we usually don't use the pronouns, so we say "es una naranja". For example, you say "it's a dog" in English, but we say "es un perro" in Spanish. When we say "es", we already know we are talking about he, she or it, so we don't say it. If you say "somos unos perros", you know you are talking about we, because you said "somos". That way, we don't need to use the pronoun all the time.
I suppose. But I think it's more difficult to learn. We have a lot of endings, because that's what tell us who the subject is. In English when you talk about the verb "believe", for example, you say "I believe, you believe, he believes...". It's always the same (except the -s with he, she and it). In Spanish, when we talk about the verb "creer", we say "yo creo, tú crees, él cree". The ending changes with the subject. And it's the same with all the verb tenses. French is this way too.
Jajaja. Latin was that way and so is Spanish. I am Spanish, but I think it's a difficult language to learn when you are not a native speaker because of this (and the prepositions. Prepositions in spanish are awful!). We have three different endings in infinitive: -ar (ex. cantar), -er (ex. correr) and -ir (ex. dormir) and depending on this, the ending changes. Then, like English speakers, we also have irregular verbs.
Big subject, Katiegirllll.
Both "ser" and "estar" mean "to be," but in different ways. ("Estan" is the third-person plural form of "estar." Because it is plural, you would never use it with just one orange.)
"Ser" is usually used to talk about something's permanent quality or identity. For instance, I was born in North America, and that fact about me will never change. It is a permanent condition of mine, part of my identity. So "Yo soy norteamericano," or, maybe, "Yo soy de Norteamerica." (Not quite sure about the finish there.)
But if I take a vacation in Guatemala, I'll only be there temporarily. Temporary conditions and states of being, such as one's momentary location, are handled by "estar." So, "Yo estoy en Guatemala."
in our example, imagine someone asking you, "What is that thing?"
You know that what they want to know is the object's basic identity. And you know it is an orange, and it will probably be one forever (or at least until they decide to eat it). So you answer, "Es una naranja."
But if they ask you later where that orange is, you know they're asking for its current location. And that is something that might change (especially if they want to eat it). It is in the kitchen, so you answer, "La naranja esta en la cocina."
(By the way, "esta" in that last sentence should have an accented "a" to set it apart from the unaccented "esta," which is the female form of "this." I just can't find that character on my "teclado norteamericano.")
Hope this helped.
So La and Una are both feminine, as El and Un are both masculine. However, Un and Una are indefinite articles, like the English word "a", where La and El are definite articles (the) For example: a cat is un gato, while the cat is el gato. It's also worth knowing that un and una have plural forms unos and unas, which mean some.
It's grammatically incorrect mostly because "it" is implied. Your answer would be interpreted as "It it is an orange." Spanish tends to omit the subject as long as it's clear. For example, pronouns are often omitted in first person singular, first person plural, and second person singular sentences because the verb makes it clear who is being referred to.