"Elle mange du bœuf."

Traducción:Come carne de res.

January 24, 2014

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hornociego

En España decimos "res" para referirnos a un animal vacuno entero. Cuando comemos un trozo decimos que es de "ternera". Y con "buey" nos referimos a un tipo de ternera, no al vacuno en general.

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MaestroSoda

Yo no lo habría explicado mejor, hornociego. Uno no come una res, puede ser que coma res (uso poco frecuente en España), o que coma buey, toro, o vaca, pero lo más probable que hablando de carne de vacuno diga que come "ternera", y este término se ha generalizado a cualquier tipo de carne de vacuno. Es completamente infrecuente que uno vaya a la carnicería en España, y compre unos filetes de res, por ejemplo.

Lógicamente, el curso de francés puede ser que esté respondiendo al uso mayoritario del idioma, al uso de la mayoría de los hablantes, y es más que probable que la traducción que estadísticamente aparezca como mayoritaria sea res. Está claro que el idioma castellano no puede dar de lado a la mayoría de sus hablantes. Eso no es óbice para no incluir también como válida la acepción "ternera" en el curso de francés, a pesar de que en francés exista otra palabra para este término. Pero en España es el de uso casi absoluto "ternera", a la hora de hablar de comida, por lo que, como dije antes, un idioma no puede dar la espalda a sus hablantes, y las traducciones tampoco. Debería incluirse como válido.

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Lamento disentir de lo que dices, pero creo que debemos aclararnos con esto para que, a su vez, Duolingo también se aclare. En España decimos que comemos "ternera" (sea blanca o añojo) cuando comemos "ternera", la carne más usual de vacuno aquí. Al "buey" se le conoce por su nombre en las carnicerías, en los restaurantes o en casa, aunque a veces se llame "buey" a la carne de toro o vaca por una cuestión de picaresca, porque el buey es escaso y caro. Estuvo prohibido, no sólo en España, durante la crisis de las vacas locas.

En España es raro comer esta carne, es más típica de Francia, aunque la mejor del mundo, según The Guardian, se disfrute en La Bañeza (León). "Vaca" se suele echar al cocido o a la escudella. Y "toro", como bien sabes, se suele comer su rabo estofado, aunque no siempre es de toro. También, aunque ya no tanto, están las "criadillas", que evidentemente no son de "ternera".

En México, la referencia de Duolingo, sí hablan de "res", pero es un error identificarla con "boeuf", ya que "res" es tanto ternera como vaca, toro o buey. Y "boeuf" es propiamente buey, pero además vaca o toro, y no ternera.

En la práctica, que es adonde vamos, lo usual en España sería decir "como carne", y si por el contexto no queda claro, especificarlo: ternera, novillo, toro, vaca, buey, cerdo, cordero... Contemporizando, se podría admitir "carne de vacuno", que es como a veces la llaman en los carteles de los hipermercados y en la carne procesada.

Mi propuesta para los españoles para pasar el ejercicio, responded "como carne de buey". Sería correcto.

Para Duolingo, que cambie el ejercicio y que no lo repita tanto.

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JosuHernnd4

En México y la mayoría de Latinoamérica es más común decir res, para cualquier corte, guiso o comida que involucre carne de una vaca. Lo hacen por el hecho de una mayoría de uso, sin embargo, también debería ser válido decir ternera.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlejaRocha

Yo soy Colombiana y si bien se que en España utilizan el termino ternera o ternero , aqui en Colombia es el hijo de la vaca. Siempre me ha parecido que en España comen vacas bebes por que su carne es mas joven. Ahora con todos los comentarios aquí, empiezo a dudar

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Isabel598675

Pero no "comes vaca", sino "carne de vaca". En España, Colombia o Argentina.

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cha-tin

la traducciòn ella come vaca es incorrecta en español nunca se dice eso para referirse a una "porcion de carne" y res es un uso poco usal se dice ella come carne o ella come carne de res o vaca

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanGiacosa

Ella come vaca no es aceptable, ya que no se usa. Creo que debería ser ella come carne de vaca, o come ternera. En argentina a determinado corte vacuno le decimos Bife, que foneticamente es parecido a bœuf.

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IsmaelEmmanuel

Si bien como es en otros lugares, solo que si vamos a Francia tenemos que pensar en ese idioma verdad.

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/srpendy

bouef no puede ser ternera?

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

ternera <-> veau

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Francia: boeuf -˃ buey, vaca, toro.

México, Colombia...: res -˃ buey, vaca, toro, ternera...

Boeuf ≠ res

España/Francia: - Buey = boeuf. - Toro = taureau. - Vaca = vache. - Ternera = veau. - Novillo = jeune taureau.

Francia/España: - Boeuf = buey, vaca, toro. - Veau = ternera.

Y "res" se utilizaría en otro contexto, no en el gastronómico. Por ejemplo, "reses bravas".

"Carne de vacuno" sería el término genérico apropiado, pero no se usa en el habla cotidiana de la calle, como tampoco el de "carne porcina" (¡"Como carne porcina"!). Por tanto...

carne de vacuno = res ≠ boeuf.

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mapoliva

podria ser bistec?

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

bife o bistec <-> bifteck o steak

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Yenisix

muy de acuerdo bistec

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/irvingrami1

En mexico decimos res no buey

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/esbunder

En Chile decimos 'carne' para referirnos a la carne de res

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nico712

Yo soy chileno y utilizo la palabra carne para referirme a cualquier carne en general

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/millyfritz

¿Y cómo le dicen a las otras carnes?

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En colombia:

  • Carne (carne de res)
  • (Carne de) Cerdo
  • (Carne de) Pescado
May 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jldamico

Nadie suele decir "ella come vaca" sino "carne" o "res"

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rafa.yael

Ella come vacuno? Eso se usa?

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/millyfritz

En México no. Absolutamente NO. Es válido decir: come res, o carne de res. Jamás se dice "come vaca" mucho menos "buey" ( ya que se usa mucho en el doble sentido, en donde "buey" es el novio o marido al que su novia le es infiel -por lo mismo en el lenguaje formal tiende a desaparecer-, por lo que se usa vaca o toro; pero en especial, para comer se usa: RES, que incluye hasta a la ternera (que como ya se dijo antes, en México se considera ternera a las "vacas tiernas", ya que los "toros tiernos" son becerros. En general ternero o ternera es la cría de la vaca. La palabra adecuada para la comida, es res, pues implica en sí mismo lo ya comestible. (carne, preparados, etc. , o sea la vaca, toro terner@s, muertos, fileteados o cortados para ser comidos).

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/evelynklussmann

no se puede traducir elegantemente como ella come vaca. jamás he leído que eso se pueda decir. estoy completamente de acuerdo con carne de res.

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jarlams

En Colombia normalmente si es Res decimos "Como carne".. y si uno va a decir que es otra carne decimos "Carne de cerdo, pollo, etc", pero cuando es Res no siempre se dice.

August 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/isaplez

pero habian puesto que ''bœuf'' era carne! ... por que no esta bien ''Ella come carne''

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dagrial

¿Por que no puede traducirse como ella come carne?

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JaumeFigue

Elle mange de la viande. Creo que seria lo mas correcto

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JaumeFigue

Tdwettttttygvv. g

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SERGIOMERC3

Debe aceptarse decir _ella come res

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JeanpierJo

Me inclino por seguir usando "carne de res" es lo mas ultilizado en los paises de habla hispana, aunque "ternera" se entiende, en latinoamerica se usa exclusivamente cuando quieres destacar que la carne es de un animal muy joven

June 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sandraaa027

Deberían contemplar la opción ternera o carne de vaca, en mi vida había oído hablar de carne de res.

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IigoG

Cual es la diferencia entre boeuf y viande?

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Isabel598675

Pero señores, ¿COMO SE PUEDE "COMER VACA"?!!!!!

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaraEugeniaDiaz

puse "come carne de res" y me la tomó como mala y en la traducción dice exactamente éso.

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sbbch

En Argentina decimos solo carne para referinos a la carne de vaca

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/majoaires

nadie dice carne de res!

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaraEugeniaDiaz

En México decimos: "como carne", éso indica que es de res, si no decimos como carne de puerco, a menos que queramos especificar que es carne de res, la ternera es diferente porque es la carne de la res joven.

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

En Colombia , normalmente decimos Carne , que puede ser de Res (ganado vacuno ) sin especificar si es de Vaca , Toro que es la más común Si es de búfalo se especifica, primero porque es mas costosa y no se vende en todas las carnicerías.

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NQh7q2nG

Dije exactamente como me indicaron, por que' no me dan cre'dito

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarianaCabal

Lo más molesto es que si uno quiere reportar este problema, la opción correcta no está... La frase en español es poco natural

May 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ana136343

Mi respuesta es buena pero no me ls acepta porque no tengo lo "o'' y la "e" unidas

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnglicaMar867041

No entiendo porque no acepta solo carne

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alcantonio96

Yo quiero saber como pronunciar "Du"

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/magdapujol1

Se debería aceptar carne de buey o ternera. En el norte no usamos carne de res

March 13, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.