"Sommes-nous gros ?"
Translation:Are we big?
42 CommentsThis discussion is locked.
The preferred Duo choice of big rather than fat confuses me- having read your detailed explanation of context and usage re this translation La baleine est grosse. Correct solution:The whale is big.
• human beings: il est gros (fat), il est grand (tall), c'est un grand homme (great). Intentionally, "grand" is more appreciative than "gros": c'est un gros commerçant (making money); c'est un grand industriel (respectable).
• animals: un gros chien (contrary of "petit chien", so rather big); un grand chien (tall and slim)
So for animals, gros = big, for humans gros =fat.
Hi! This sentence was deactivated in the meantime (not by me), so no further worries to expect.
Still, I confirm what you wrote, ie for human beings, "big" is not a good enough translation for "gros". A muscular and heavy-boned person will not be considered as gros, but as "fort, costaud". Being "gros, grosse" is being (also) fat.
Not always. There are three ways to ask that question.
Est-ce que nous sommes gros ? = Are we fat?
Nous sommes gros? = We are fat?
Sommes-nous gros? = Are we fat?
This explains it very well:
You reverse the subject and verb in a question and use a hyphen in between. So as a declaritive sentence it would be: "We are big" = "Nous sommes gros". As a question it would be "Are we big?" = "Sommes-nous gros?". In english, "We" and "Are" are switched, just like "nous" and "sommes". French just uses a hyphen! Good luck :)
Yes but I think if they did then you might only hear from one voice,but the other might mistake you. For men talk different then woman, for they are two different genders. But i do agree sometimes it is confusing, But you can report an error to say I didn't understand this.