1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "She is at lunch."

"She is at lunch."

Tłumaczenie:Ona jest na obiedzie.

January 24, 2014

24 komentarze
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/Augerz

Czy "Ona jest na obiedzie" nie jest poprawnie?


https://www.duolingo.com/profile/Paulina7494

Nie bo lunch to drugie śniadanie


https://www.duolingo.com/profile/AdamMessiW

Tak ale wczesniej lunch jak wpisywales lunch to wywalalo ze obiad. Napisz 2 sniadanie zobaczymy czy ci uzna. Smiem watpic.


https://www.duolingo.com/profile/kostek.smolira

Poprawne. Przeczytaj sobie moje komentarze!


https://www.duolingo.com/profile/Tymon1310

Mie bo tam jest ,lunch,


https://www.duolingo.com/profile/Agulinka11

Musisz napisać na lunchu ale wiem że tamta forma też jest poprawna


https://www.duolingo.com/profile/AgattaM2004

,,Ona jest na obiedzie" też jest poprawnie


https://www.duolingo.com/profile/ann666
  • 2581

Lektorka mówi coś pomiędzy "She is at lunch" a "Cheese at lunch" :D


https://www.duolingo.com/profile/dun3rr

polecam słuchanie z słuchawkami i chrome (choć wole FF), od czasu jak używam ten zestaw nie mam problemu ze zrozumieniem


https://www.duolingo.com/profile/CHDZRDB

Dlatego masz przycisk do słuchania w zwolnionym tempie, żeby się upewnić.


https://www.duolingo.com/profile/agaluszcz

to prawda, zdania słuchane są rzeczywiście bardzo nie zrozumiałe.


https://www.duolingo.com/profile/Sebiu

Czy w tym przypadku "Ona jest na lunch'u" rzeczywiście jest niepoprawne?


https://www.duolingo.com/profile/Labeli

Tak, bo użyłeś zbędnego apostrofu przy odmianie. W polskim takich apostrofów używa się tylko wtedy, jeżeli zapożyczone słowo ma na końcu literę, dwuznak, itp., którego się nie czyta. Tak więc, poprawne powinny być dwie wersje: „Ona jest na lunchu” (bez apostrofu pomiędzy lunch, a u) bądź „Ona jest na lanczu”. Osobiście wolę używać spolszczonej wersji „lancz”.


https://www.duolingo.com/profile/kolabor2

Lancz nie przechodzi. Musi być lunch


https://www.duolingo.com/profile/TeresaJagi1

Wlasnie napisalam lancz i mi podkreslilo chociaz wczesniej taka byla alternatywa to nie pierwsze takie moje spostrzezenie juz


https://www.duolingo.com/profile/Labeli

Trzeba zgłaszać, że nasze tłumaczenie też jest poprawne, ja ostatnio dostałem takiego mejla:

Cześć Labeli,

Zasugerowałeś "Jemy lancz." jako tłumaczenie dla "We eat lunch." Uznajemy teraz to tłumaczenie. :)

Dziękujemy za twój wkład, tak trzymaj!


https://www.duolingo.com/profile/werka210051

Jak bedzie ona jest w azji she is on asia czy she is at asia?


https://www.duolingo.com/profile/iustitia

Myślę, że jest to sprawa dyskusyjna - kwestia na ile zasymilowaliśmy już słowo lunch, by je odmieniać zgodnie z polską gramatyką. Myślę, że powinieneś zgłosić to tłumaczenie jako poprawne.


https://www.duolingo.com/profile/Kacus1

Polacy nie jedza lunchu wiec moja odpowiedz ona jest na drugim śniadaniu powinna się zgadzać


https://www.duolingo.com/profile/MirekHelin

W polskim slownictwie nie pamietam zeby bylo slowo lunch


https://www.duolingo.com/profile/Izkaa.a

Powiedziałam shes at lunch i zaliczyło mi "she" "at" "lunch"


https://www.duolingo.com/profile/Andrzej652228

dałem na drugim śniadaniu i nie zaliczyło

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.