1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What do you think of her att…

"What do you think of her attitude?"

Traducción:¿Qué piensas de su actitud?

May 24, 2016

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/yrdiaz

No creo que la traducción "¿Qué crees sobre su actitud?" sea incorrecta. Aunque sé que "crees" no es el significado de "think", sino "pensar", en el contexto en el idioma español se puede sustituir por creer. Esta es mi opinión, si alguien más tiene alguna sugerencia que la haga.


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

Está bien usar pensar o creer lo que está mal es usar "su" en lugar de "de ella" bien clara en la frase en inglés (her) pues no hay suficiente contexto para hacerlo ya que así no se sabe si estas hablando de ella o de él.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Angel108

Yo puse: "Qué piensas de su actitud de ella". Hasta donde yo sé, "her" es "su de ella", entonces, creo que debió tomada como buena y no fue así. Por favor diganme si estoy equivocado y por qué. De antemano, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

"Que piensas de su actitud" es lo correcto. Se supone que anteriormente estás hablando con alguien sobre esa(s) persona(s), y sería redundante conjugarlo así:

Su actitud de él.

Su actitud de ella.

Su actitud de ustedes.

Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/DavidMoore622957

Creo que debería ser "LA actitud de ..."


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

Lo correcto es: Que piensas de la actitud de ella" sobra el "su" y no se puede traducir simplemente como: Que piensas de su actitud, porque así no se sabe si se refiere a la actitud de ella o de él y en inglés está bien clero que es de ella (her).


https://www.duolingo.com/profile/LIAGO2015

que tu piensas de su actitud esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/Noracorrea0

que piensas de su actitud , si dijera que piensas sobre su actitud si es what do you think about her attitude , lo que se incdicaria traducir en espanol esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/eduardo66678

yo creo que la traduccion correcta es (what do you think about is attitude )


https://www.duolingo.com/profile/Talca

No. What do you think about her attitude?


https://www.duolingo.com/profile/Kit_N

"que tu piensas sobre su actitud" - cual es el error aqui con la palabra "tú" , por favor? si quieró usar la palabra "tú", donde de poner en la sentancia?


https://www.duolingo.com/profile/Kit_N

"que piensas tu sobre su actitud?" -- yo ha respondido a mi propio pregunta


https://www.duolingo.com/profile/JAIRMOLINAF

como se que "you" se refiere a tu o a usted? en esta oración... ya que mi oracion la hice "tu que piensa de su actitud"


https://www.duolingo.com/profile/Royraju

Puedes usar tanto "tú" como "usted" en esta oración, pero tienes que conjugar bien el verbo: "¿Tú qué piensas?" o "¿Usted qué piensa?"

Pero no puedes usar "tú" con "piensa".


https://www.duolingo.com/profile/JAIRMOLINAF

thank you very much


https://www.duolingo.com/profile/Royraju

You are welcome. :)


https://www.duolingo.com/profile/ucv1945

Qué piensas sobre su actitud?


https://www.duolingo.com/profile/jgleitonl

Creo que "¿Qué piensas respecto a su actitud?" debería ser aceptada como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/jansder

por que, cual es tu opinion de su actitud? esta mal


https://www.duolingo.com/profile/emilyandre765980

這讓我非常困擾,因為我錯過了一個他媽的我錯了,這不公平,這是不公平的


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMoralesZ

"Que piensas de la actitud de ella" es la traducción correcta, porque no hay suficiente contexto para reeplazar el pronombre bien definido en la frase en inglés (her) por (su)


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

What do you think about her attitude?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.