"Comment ça va ?"
Translation:How are you doing?
As an Australian English speaker who has lived in England, my feeling is that Duolingo have gone with an American (US & Canada) common greeting: "How's it doing?" This is rarely heard by me, other than on TV. "How's it going" is almost as common in Oz as 'G'day' or 'Hi' or 'Alright? (Orright?)' in UK. As 'va' is literally 'going' I think to be marked incorrect for interpreting 'Comment ca va' as 'How is it going' is bending the site towards Americanisms (US common usage) rather than being a literal interpretation. I think this one needs correction, so I'm posting me comment there as well!
I'm interested in your comment that "How's it doing?" is a common greeting. Did you hear that used among younger people? I'm also wondering what part of the U.S. it's used in. I'm curious because I've never heard that greeting and I live in an urban area in the U.S. For a slangy, casual version using "doing", I've only heard, "How ya doing?" I do think you're right that DL should limit colloquialisms but I'm not sure Ca va? being translated as How's it going? is in that category. It's a literal translation but it is also commonly used in the U.S. so it doesn't seem fair to have that translation marked as incorrect.
The common American greetings are "how are you (doing)" or "how is it going?" They can mean the same thing, but "how are you doing" is more personal, if that makes sense. "How is it going?" is more casual in my opinion. It is the same as "How is everything?" versus "How are you?"
"How's it doing" or "How are you going" are not common in reference to asking a person how they/things are. I agree, "ça va?" should literally translate to "how goes it?", or non literally, "how are things going?". As PERCE_NEIGE suggested, the literal translation is not so important as the inflection.
I hope that helps!
Hi Philip, I agree with BeeKeeper, the U.S. says greetings like, "How are you", "How is everything", "How are you feeling today" and a newer greeting is "What's up?" or even "W'sup"? I think the last one is more of a slang greeting.
The point I want to make is that I agree with you that Duo teaches American English. (Lucky us, yay ;) Therefore, you are not only learning Parisian French, but you are learning USA English at the same time. First you need to translate French to the English that you speak and then you need to translate your native English to USA English. You are truly exercising your mind!
Imagine how annoying the British find this process when the English language started in their country. I love seeing how other English speakers express themselves. Besides being educational, this information will help USA English speakers when we travel to Canada, England, Australia...
Yes, you're right, this way is more formal (and maybe more proper) than "Comment ça va?"
Comment ça va? === as, "ça" is an impersonal, and is none in particular, you can use it for a group, or only one person, it doesn't matter, but it's the informal way.
Comment allez-vous?/ Comment vas-tu? ==== as, "vous", "tu" are pronouns, you have to agree it to the person you are talking to.
PERCE_NEIGE, would you pronounce "liaison" in "commenT allez-vous ?" or not? On about.com it is suggested that this is "forbidden liaison", but I think I've seen on some Youtube French lectures that it should be pronounced. (http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-f.htm is link for "forbidden liaisons" on about.com)
Yes, I'm sure "About" is wrong here, this liaison is necessary. it has to be said: "komentalévou". Though, they're right, the liaison in "Comment est-il" is forbidden. https://www.youtube.com/watch?v=s672tVfo-kI
This website contents the official national program for French as a foreign language, (FLE) I trust them more than "About" on this matter, and in my opinion the explanations are easier to understand: http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/liaisons_obligatoires_liaisons_interdites.htm#.U2yDtUBP7Cw
They explain here, "Comment-allez vous" is an exception... So About is not so wrong about this case, they simply forgot to give this exception, but in some cases, the rules given by About and by Le Point du FLE are contradictory. (for instance: "Elle écrit une lettre à Lili")
That is the informal way of saying it. It's something you'd say to your friends, but probably not your boss. Not always, but often times students are taught the formal way to say things first and through exposure to the culture and practice pick up both the informal phrases, and local slang or dialects depending on their exposure to different parts of the culture.
Maybe if they are hovering over "comment" they are getting "what do you mean" as one of the definitions. That would seem correct. If you haven't understood something, you would say "Comment?" instead of "What?" like we do in English. Right?
If there is a question mark at the end than it means "how are you?" If it is a statement then it means "I'm fine". In voice exercises if the intonation goes up at the end than it is the question. If the intonation stays same or goes down at the end then it is the statement. Hope this helped!
That would be a possible reply, meaning, "It's going well." It is not a question.
The intonation in the supplied spoken translation (male voice) falls at the end, instead of rising as would be more common in English. Is this expected and typical in French? This could also be a gender difference - I have previously noted differences between male and female French speakers in the intonation they use for greetings, e.g. "bon jour", with women often intoning bon jour as "uP Down" in a friendly sounding way, as if to cheer you up to have a nice day with a smile, and men often intoning bon jour with a flatter intonation that is less "up" on the bon and more assertive-sounding on the 'jour', as if to say "I'm busy and important, but have a nice day anyway".
In the UK you would use this phrase when something had changed. Out of hospital, marriage breakdown, starting a new business, etc. "Hi/hello, how are you( /are you okay)? is a sort of standard greeting. If it is formal, "Hello, pleased to meet you", will serve you well. You can always upgrade to "Hello, delighted to meet you".
This is a lovely game.It helps people speak a different langauge.Some people want to go on their tablet or phone or whatever device they have they might not want to get sqaure eyes and want to learn but they do want to go on it.So their mum says after that,"You need to learn something lassie! (or laddie)"Then you say"But mum...""No buts!Now go! Go learn something!" So you go upstairs and you lie on your bed and think...And then you say to yourself"I know...I am going to go on my device and learn a langauge" So you do that.
However some of the French phrases are wrong such as........ Ça va and Bonjuor.
But except from that I love this game.
How are you going? Is a correct translation. As a native English speaker I can confirm that "How are you?" and "How are you going?" are completely interchangeable in the context of a greeting.
How are you going? may also mean "How are you going [with the task at hand]?" but that is not the context of this lesson.
I am so sick of my English being corrected to American! Comment ça va , directly means how it goes; so I have tried ; how is it going; how are you going , or just plain how are you, which is the correct English; but no, repeat , repeat, repeat" how are you doing?....… It sounds like the cast if "Friends" was invited to translate! Reporting a problem to Duolingo is useless, I may as well tell the walls; no feedback, ever! Just like a while ago being "corrected" in the translation of "football". No I am informed it's "socca"; I'll be sure to let the FA know..........grrrrrrrrrrr!!!
I’ve asked people this and they respond “oui, et toi?”. Why? What should my response to them be?