Die Tierwelt = fauna. A limited (in time or geographical) variety of animals. This one is probably closest to meaning wildlife, but mostly also the plants should be mentioned.. (Die Tier- und Pflanzenwelt / Die Natur)
Das Tierreich = animal kingdom. (Animalia, taxonomy)
(Yes, I've reported it)
so "Tier" is neuter and "Welt" is feminine, in general does a compound word take the gender of the last component? or is there no rule for this
Depending on the definition, "wildlife" also includes plants. For example, Oxford Dictionary says "fauna (and sometimes flora)". "Tierwelt" sounds more explicit in including only animals. I'm not an expert though, so I'd ask several German speakers and see what the consensus seems to be.
If "die Tierwelt" really means "animal kingdom", that would include humans. The correct translation should be "animal world" or "eco-system" or "wildlife".
In an earlier phrase wildlife was translated as die Tierwelt. And now it's wrong?
I've noticed that too. Tierwelt is fauna or wildlife. There's no consistency.
Could you do this with all the biological kingdoms as well? If I knew the word for, say, "fungus", could I tack it on to mean the kingdom Fungi?
(I know it's a bit outdated but still.)
Based on what I call this in Norwegian I did a quick search and came up with Pilzreich.