1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Vous pouvez lire ce livre."

"Vous pouvez lire ce livre."

Tradução:Vocês podem ler esse livro.

May 25, 2016

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Chuvaamarela

"Vós podeis ler esse livro" é o mesmo que dizer "vocês podem ler esse livro"!


https://www.duolingo.com/profile/IRANETES

Vós podeis ler esse livro. Ao meu ver também está correto


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

"Você (s) " na língua portuguesa usa-se pouco e numa linguagem informal, vulgar, popular ou tratando-se de pessoas de cultura mediana . Outro aspeto a considerar é que não existe na língua francesa pronome pessoal correspondente a "você (s)". Assim, a tradução correta deve usar a conjugação verbal portuguesa igual à francesa, isto é, a segunda pessoa do plural "vós " = "Vous". Se a frase estivesse inserida num texto, então, conforme o sentido do mesmo poder-se-ia , eventualmente, escolher o termo "você (s)"


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Subscrevo inteiramente o seu comentário, lamentando que após o detalhe da sua explicação e volvido este tempo, não tenham ainda os responsáveis desta aplicação considerado que, "Vós podeis...", está igualmente correto e tem que ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

"Vós podeis ler esse livro" não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

Um pouco de elegância não faz mal a pessoa alguma. Alguns comentários, realmente, são infelizes. Esta é minha opinião.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.