"El panadero tiene trabajo."

Traducción:El forner té feina.

May 25, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Pacomz1962

He respondido y no me acepta: "El forner té treball"... treball i feina no són sinonims?

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/asfarer

No són sinònims totals.

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/Pacomz1962

Gràcies

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Treball y feina

Aunque se puedan traducir los dos por trabajo, no son sinónimos totales. Feina (que se puede traducir por empleo) es la ocupación, la actividad del trabajo, y treball (el trabajo en sí), su acción o efecto. Es una distinción sutil, que a veces los mismos catalanes pasamos por alto, por interferencia del español.

La feina se refiere a la ocupación concreta que corresponde a una actividad. Los oficios, profesiones, puestos de trabajo, son feines. Las labores del hogar, criar un hijo, y en general cualquier ocupación, también lo son. Por ejemplo, yo puedo decir que respondre les preguntes dels estudiants de català em dóna feina. Aquí no me refiero a un puesto de trabajo, sino a que me ocupa tiempo.

En español, la palabra faena tiene relación con feina en oraciones como Tenir molta feina (Tener mucha faena) o Fer bona feina Hacer (una) buena faena (o un buen trabajo)

El treball es, por un lado, el esfuerzo sostenido que se aplica a una actividad u ocupación concreta, (por ejemplo, estudiar un idioma és un treball intelectual) y, por el otro, el resultado de ese esfuerzo, la obra que se produce (especialmente en el ámbito académico, como el millor treball d'història de 1er de batxillerat). Por supuesto, treball también tiene un correlato en la magnitud física trabajo, que es equivalente a la energía consumida, por lo cual se puede decir que un motor (o una haveria) fa molt de treball.

La diferencia es sutil y, si se parte del español, donde se usa trabajo para ambos conceptos, difícil de captar al principio. Además, hoy en día se ha extendido mucho el uso del término treball en los ámbitos laborales o de empresa, como para decir empresa de treball temporal o Departament de Treball, lo que incrementa la confusión.

Por si sirve de ayuda, hay un refrán catalán que dice No és el mateix treballar que fer feina. ¿Por qué? En este dicho, treballar sería esforzarse, aunque no necesariamente con efectividad, mientras que fer feina es ser productivo. Por eso decimos que cuando alguien hace lo que debe, sin entretenerse, va per feina (va al grano).

Copio también, por si interesa, este texto del Consorci per a la Normalització Lingüística:

‘Feina’ o ‘treball’?

Depèn del context. Feina vol dir “ocupació concreta durant la qual es desenvolupa una activitat” i treball vol dir “esforç sostingut amb què es desenvolupa una ocupació concreta” o “obra produïda, especialment en l’ambit acadèmic”. Vegem-ne uns quants exemples.

Observacions:

Exemple de feina: “Tinc una feina molt estressant: sóc el director d’una multinacional.“

Exemple de treball: “La meva feina a l’empresa implica un treball intel·lectual molt important.” I aquest altre: “Els alumnes van lliurar el treball d’història la setmana passada.“

Hi ha, a més, altres casos que poden ser ambigus, però que podem resoldre així:

Quan sigui sinònim de dedicació, és a dir, quan ens referim a la durada d’una activitat, farem servir el mot feina: “El treball de final de curs m’ha comportat un munt d’hores de feina.“  Quan l’activitat estigui relacionada amb els àmbits econòmic, laboral o administratiu, farem servir el mot treball: “En Martí ha trucat a l’empresa de treball temporal“; “el Departament de Treball ha de fer front a un repte molt important durant la crisi econòmica.“

(Font: El llibre de la llengua catalana, XIII, i el CNL L’Heura)

Más desarrollado es este artículo de Gabriel Bibiloni.


(Ja em direu si aquest comentari us sembla un bon treball i si he fet bona feina. ;-)

April 7, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.