"Es hora de volver a casa."

Перевод:Наступило время вернуться домой.

May 25, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/EDlF

А мне кажется основной вариант перевода на русский сбивает с толку, потому что по-русски глагол "наступило" это прошедшее время, тогда как в испанском варианте используется настоящее, что дословно и корректней по русски перевести как "Время вернуться домой"


https://www.duolingo.com/profile/rion4ik

Пора вернуться в дом тоже не подошло


https://www.duolingo.com/profile/Nat426386

предлог "а" указывает направление, куда вернуться; "в дом" было бы c предлогом "en".


https://www.duolingo.com/profile/kirula

"В дом" это тоже направление.

Куда?
a casa - домой
a la casa - в дом
a mi casa - ко мне домой, в мой дом

Где?
en casa - дома
en la casa - в доме
en mi casa - у меня дома, в моём доме


https://www.duolingo.com/profile/Sergik123

"время вернуться в дом" тоже должно подходить на мой взгляд, не приняли такой ответ.


https://www.duolingo.com/profile/Putnitsa

Настало время вернулся домой... почему нельзя?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1509

вернулся ?


https://www.duolingo.com/profile/Polit_Correct

Просто: пора домой!,

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.