1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je vais la voir ce soir."

"Je vais la voir ce soir."

Traducción:Voy a verla esta tarde.

January 24, 2014

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/J-Jansen

En cuantos de esos idiomas puedes hablar?


https://www.duolingo.com/profile/DAValiente

La traduje como "la veré esta noche" y me la rechazaron porque no es la traducción literal...


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

"la veré esta noche" <-> Je la verrai ce soir


https://www.duolingo.com/profile/MaryStella369794

Yo tambien la traduje como la veré esta tarde, porque es futuri próximo y no me la valió


https://www.duolingo.com/profile/Jose494305

Soir es también noche, según regiones


https://www.duolingo.com/profile/Jose494305

Soir es también noche, depende mucho de la región


https://www.duolingo.com/profile/MinaShisuru

Porque ce soir lo toma como tarde si es de noche?


https://www.duolingo.com/profile/luis351855

cuál es la diferencia de soir y nuit??


https://www.duolingo.com/profile/JoseI.Icaz

Je veux la voir se pronuncia igual?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No:

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).


https://www.duolingo.com/profile/MartaGarzon

No. Si bien "vais" se pronuncia con una "e" normal, "veux" es con una "e" más cerrada, como "j'ai" y "je" que también se diferencian en eso


https://www.duolingo.com/profile/miangher1204

Bueno, esta si esta como dificil, Je vais (yo voy) la voir (a verla) esta noche/tarde. Entonces, al intentar traducir esta frase, es confuso como puedo lograr interpretar "la voir" como a verla. Es decir, esta no se refiere a una persona porque en ningun lado aparece "elle" entonces como es "verla" y no "verlo"


https://www.duolingo.com/profile/MartaGarzon

Porque si fuera "verlo" sería "Je vais le voir". Es complemento directo que sustituye a "a ella" (la) o "a él" (le), como en español "la" y "lo": "Yo voy a verla/Yo voy a verlo".


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra919477

por qué no se puede usar 'cette'?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Porque soir es un sustantivo masculino.


https://www.duolingo.com/profile/LuisKiauhi

Hola alguien me podría decir si "La voy a ver esta noche" es válido.


https://www.duolingo.com/profile/RosalaMart9

Debería serlo, porque soir se refiere a después de las 6:00 pm


https://www.duolingo.com/profile/yeraysanti

La misma ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/miangher1204

por favor, diferencia entre ce y c´est, la verdad me tiene confundido.... gracias..


https://www.duolingo.com/profile/_OmarRD

"C'est" es la contracción obligatoria gramatical de "Ce" y "est". Por ejemplo: "c'est ma mère" (es mi madre). Pero, cuidado, no confundir con el modo impersonal de "il est". Por ejemplo: "il est tard" (es tarde)


https://www.duolingo.com/profile/alejandro.manco

Buscando en otra parte está oración es traducida como "je verrai ce soir", alguien podría decirme si esa traducción es correcta. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/KvinGlez

Diferencia entre CE y CETTE. Tengo entendido que ambos significan este o esta.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Ce: masculino; cette: femenino


https://www.duolingo.com/profile/zoraydazambrano

Es lo que estoy traduciendo


https://www.duolingo.com/profile/OctavioRod516896

Diferencia fonética entre boire y voir? por favor


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Boire -> suena como "boaj"
Voir -> suena como "foaj" [pero con una "f más suave]


https://www.duolingo.com/profile/stark242256

Voy a verla y la veré es lo mismo, corrijan eso por favor


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

No es lo mismo:

Voy a verla -> je vais la voir
La veré -> je la verrai


https://www.duolingo.com/profile/Olga636362

Cuando pongo tarde me lo rechaza y si pongo noche también


https://www.duolingo.com/profile/JosCarlos692906

En otro ejercicio me corrigió tarde por noche al traducir "soir", ahora al revés. En qué quedamos?


https://www.duolingo.com/profile/ana.c.5492

Por qué no me acepta "voy a verla esta noche" ?


https://www.duolingo.com/profile/lola278382

Por favor, alguien me puede aclarar cuando puedo poner veux o veut, núnca acierto


https://www.duolingo.com/profile/BahilloSara

Creo que es"Yo voy a verle esta noche" porque es complemento indirecto, a quien? A ella entonces "le". Si fuera complemento directo qué voy a ver? Seria ver"la". En mi zona somos "leistas" por eso tengo un poco de lío con esto ...


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Es complemento directo: qué (a quién) voy a ver?


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Il y a une ambiguïté à l'oral. On peut entendre : "je vais la voir ce soir" ou : "je vais l'avoir ce soir". C'est impossible de différencier ces phrases hors contexte. Malheureusement, la seconde possibilité n'est pas acceptée par DL (signalé).

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.